Acts 13:38

NET ©

Therefore let it be known to you, brothers, that through this one forgiveness of sins is proclaimed to you,

NIV ©

"Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.

NASB ©

"Therefore let it be known to you, brethren, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,

NLT ©

"Brothers, listen! In this man Jesus there is forgiveness for your sins.

MSG ©

I want you to know, my very dear friends, that it is on account of this resurrected Jesus that the forgiveness of your sins can be promised.

BBE ©

And so, let it be clear to you, my brothers, that through this man forgiveness of sins is offered to you:

NRSV ©

Let it be known to you therefore, my brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you;

NKJV ©

"Therefore let it be known to you, brethren, that through this Man is preached to you the forgiveness of sins;

KJV
Be it
<2077> (5749)
known
<1110>
unto you
<5213>
therefore
<3767>_,
men
<435>
[and] brethren
<80>_,
that
<3754>
through
<1223>
this man
<5127>
is preached
<2605> (5743)
unto you
<5213>
the forgiveness
<859>
of sins
<266>_:
GREEK
gnwston
<1110>
A-NSN
oun
<3767>
CONJ
estw
<1510> (5749)
V-PXM-3S
umin
<5213>
P-2DP
andrev
<435>
N-VPM
adelfoi
<80>
N-VPM
oti
<3754>
CONJ
dia
<1223>
PREP
toutou
<5127>
D-GSM
umin
<5213>
P-2DP
afesiv
<859>
N-NSF
amartiwn
<266>
N-GPF
kataggelletai
<2605> (5743)
V-PPI-3S
NET © [draft] ITL
Therefore
<3767>
let it be
<1510>
known
<1110>
to you
<5213>
, brothers
<435>

<80>
, that
<3754>
through
<1223>
this
<5127>
one forgiveness
<859>
of sins
<266>
is proclaimed
<2605>
to you
<5213>
,
NET © Notes

tn That is, Jesus. This pronoun is in emphatic position in the Greek text. Following this phrase in the Greek text is the pronoun ὑμῖν (Jumin, “to you”), so that the emphasis for the audience is that “through Jesus to you” these promises have come.