For the people who live in Jerusalem and their rulers did not recognize 1 him, 2 and they fulfilled the sayings 3 of the prophets that are read every Sabbath by condemning 4 him. 5
The people of Jerusalem and their rulers did not recognise Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.
"For those who live in Jerusalem, and their rulers, recognizing neither Him nor the utterances of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled these by condemning Him.
The people in Jerusalem and their leaders fulfilled prophecy by condemning Jesus to death. They didn’t recognize him or realize that he is the one the prophets had written about, though they hear the prophets’ words read every Sabbath.
The citizens and rulers in Jerusalem didn't recognize who he was and condemned him to death.
For the men of Jerusalem and their rulers, having no knowledge of him, or of the sayings of the prophets which come to their ears every Sabbath day, gave effect to them by judging him.
Because the residents of Jerusalem and their leaders did not recognize him or understand the words of the prophets that are read every sabbath, they fulfilled those words by condemning him.
"For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they did not know Him, nor even the voices of the Prophets which are read every Sabbath, have fulfilled them in condemning Him .
they that dwell
because they knew
of the prophets
<314> (5746) <2596>
they have fulfilled
[them] in condemning
|NET © [draft] ITL|
the people who live
did not recognize
of the prophets
that are read
|NET © Notes||
1 tn BDAG 12-13 s.v. ἀγνοέω 1.b gives “not to know w. acc. of pers.” as the meaning here, but “recognize” is a better translation in this context because recognition of the true identity of the one they condemned is the issue. See Acts 2:22-24; 4:26-28.
2 tn Grk “this one.”
3 tn Usually φωνή (fwnh) means “voice,” but BDAG 1071-72 s.v. φωνή 2.c has “Also of sayings in scripture…Ac 13:27.”
sn They fulfilled the sayings. The people in Jerusalem and the Jewish rulers should have known better, because they had the story read to them weekly in the synagogue.
4 tn The participle κρίναντες (krinante") is instrumental here.
5 tn The word “him” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.