As John was completing his work, he said: ‘Who do you think I am? I am not that one. No, but he is coming after me, whose sandals I am not worthy to untie.’
"And while John was completing his course, he kept saying, ‘What do you suppose that I am? I am not He. But behold, one is coming after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’
As John was finishing his ministry he asked, ‘Do you think I am the Messiah? No! But he is coming soon––and I am not even worthy to be his slave.’
As John was finishing up his work, he said, 'Did you think I was the One? No, I'm not the One. But the One you've been waiting for all these years is just around the corner, about to appear. And I'm about to disappear.'
And when John was completing his work, he said, What do I seem to you to be? I am not he; but one is coming after me, whose shoes I am not good enough to undo.
And as John was finishing his work, he said, ‘What do you suppose that I am? I am not he. No, but one is coming after me; I am not worthy to untie the thong of the sandals on his feet."
"And as John was finishing his course, he said, ‘Who do you think I am? I am not He . But behold, there comes One after me, the sandals of whose feet I am not worthy to loose.’
of [his] feet
|NET © [draft] ITL|
, he said repeatedly
do you think
, one is coming
. I am
on his feet!’
|NET © Notes||
1 tn Or “task.”
2 tn The verb ἔλεγεν (elegen) has been translated as an iterative imperfect, since John undoubtedly said this or something similar on numerous occasions.
3 tn Literally a relative clause, “of whom I am not worthy to untie the sandals of his feet.” Because of the awkwardness of this construction in English, a new sentence was begun here.