Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 12:9

Context
NET ©

Peter 1  went out 2  and followed him; 3  he did not realize that what was happening through the angel was real, 4  but thought he was seeing a vision.

NIV ©

Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.

NASB ©

And he went out and continued to follow, and he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

NLT ©

So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn’t realize it was really happening.

MSG ©

Peter followed him, but didn't believe it was really an angel--he thought he was dreaming.

BBE ©

And he went out after him; and he was not certain if what was done by the angel was a fact, for it seemed to him that he was seeing a vision.

NRSV ©

Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening with the angel’s help was real; he thought he was seeing a vision.

NKJV ©

So he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.


KJV
And
<2532>
he went out
<1831> (5631)_,
and followed
<190> (5707)
him
<846>_;
and
<2532>
wist
<1492> (5715)
not
<3756>
that
<3754>
it was
<2076> (5748)
true
<227>
which
<3588>
was done
<1096> (5740)
by
<1223>
the angel
<32>_;
but
<1161>
thought
<1380> (5707)
he saw
<991> (5721)
a vision
<3705>_.
NASB ©
And he went
<1831>
out and continued to follow
<190>
, and he did not know
<3609>
that what was being
<1096>
done
<1096>
by the angel
<32>
was real
<227>
, but thought
<1380>
he was seeing
<991>
a vision
<3705>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
exelywn
<1831> (5631)
V-2AAP-NSM
hkolouyei
<190> (5707)
V-IAI-3S
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
hdei
<1492> (5715)
V-LAI-3S
oti
<3754>
CONJ
alhyev
<227>
A-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
to
<3588>
T-NSN
ginomenon
<1096> (5740)
V-PNP-NSN
dia
<1223>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
aggelou
<32>
N-GSM
edokei
<1380> (5707)
V-IAI-3S
de
<1161>
CONJ
orama
<3705>
N-ASN
blepein
<991> (5721)
V-PAN
NET © [draft] ITL
Peter went out
<1831>
and
<2532>
followed
<190>
him; he did
<1492>
not
<3756>
realize
<1492>
that
<3754>
what was happening
<1096>
through
<1223>
the angel
<32>
was real, but thought
<1380>
he was seeing
<991>
a vision
<3705>
.
NET ©

Peter 1  went out 2  and followed him; 3  he did not realize that what was happening through the angel was real, 4  but thought he was seeing a vision.

NET © Notes

tn Grk “And going out he followed.”

tn Grk “Peter going out followed him.” The participle ἐξελθών (exelqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn The word “him” is not in the Greek text. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

tn Grk “what was done through the angel was a reality” (see BDAG 43 s.v. ἀληθής 3).



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org