Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 11:1

Context
NET ©

Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles too had accepted 1  the word of God. 2 

NIV ©

The apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.

NASB ©

Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.

NLT ©

Soon the news reached the apostles and other believers in Judea that the Gentiles had received the word of God.

MSG ©

The news traveled fast and in no time the leaders and friends back in Jerusalem heard about it--heard that the non-Jewish "outsiders" were now "in."

BBE ©

Now the Apostles and the brothers who were in Judaea had news that the word of God had been given to the Gentiles.

NRSV ©

Now the apostles and the believers who were in Judea heard that the Gentiles had also accepted the word of God.

NKJV ©

Now the apostles and brethren who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.


KJV
And
<1161>
the apostles
<652>
and
<2532>
brethren
<80>
that were
<5607> (5752)
in
<2596>
Judaea
<2449>
heard
<191> (5656)
that
<3754>
the Gentiles
<1484>
had
<1209> (0)
also
<2532>
received
<1209> (5662)
the word
<3056>
of God
<2316>_.
NASB ©
Now
<1161>
the apostles
<652>
and the brethren
<80>
who were throughout
<2596>
Judea
<2453>
heard
<191>
that the Gentiles
<1484>
also
<2532>
had received
<1209>
the word
<3056>
of God
<2316>
.
GREEK
hkousan
<191> (5656)
V-AAI-3P
de
<1161>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
apostoloi
<652>
N-NPM
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
adelfoi
<80>
N-NPM
oi
<3588>
T-NPM
ontev
<1510> (5752)
V-PXP-NPM
kata
<2596>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
ioudaian
<2449>
N-ASF
oti
<3754>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-NPN
eynh
<1484>
N-NPN
edexanto
<1209> (5662)
V-ADI-3P
ton
<3588>
T-ASM
logon
<3056>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
NET © [draft] ITL
Now
<1161>
the apostles
<652>
and
<2532>
the brothers
<80>
who were
<191>
throughout Judea
<2449>
heard
<191>
that
<3754>
the Gentiles
<1484>
too
<2532>
had accepted
<1209>
the word
<3056>
of God
<2316>
.
NET ©

Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles too had accepted 1  the word of God. 2 

NET © Notes

tn See BDAG 221 s.v. δέχομαι 5 for this translation of ἐδέξαντο (edexanto) here.

tn Here the phrase “word of God” is another way to describe the gospel (note the preceding verb ἐδέξαντο, edexanto, “accepted”). The phrase could also be translated “the word [message] from God.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org