You know the message God sent to the people of Israel, telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
"The word which He sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ (He is Lord of all)—
I’m sure you have heard about the Good News for the people of Israel––that there is peace with God through Jesus Christ, who is Lord of all.
The Message he sent to the children of Israel--that through Jesus Christ everything is being put together again--well, he's doing it everywhere, among everyone.
The word which he sent to the children of Israel, giving the good news of peace through Jesus Christ (who is Lord of all)—
You know the message he sent to the people of Israel, preaching peace by Jesus Christ—he is Lord of all.
"The word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ––He is Lord of all––
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The subject and verb (“you know”) do not actually occur until the following verse, but have been repeated here because of the requirements of English word order.
2 tn Grk “the word.”
3 tn Grk “to the sons.”
5 tn Or “by.”
6 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
7 sn He is Lord of all. Though a parenthetical remark, this is the theological key to the speech. Jesus is Lord of all, so the gospel can go to all. The rest of the speech proclaims Jesus’ authority.