Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 10:32

Context
NET ©

Therefore send to Joppa and summon Simon, who is called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon the tanner, 1  by the sea.’

NIV ©

Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.’

NASB ©

‘Therefore send to Joppa and invite Simon, who is also called Peter, to come to you; he is staying at the house of Simon the tanner by the sea.’

NLT ©

Now send some men to Joppa and summon Simon Peter. He is staying in the home of Simon, a leatherworker who lives near the shore.’

MSG ©

I want you to send to Joppa to get Simon, the one they call Peter. He's staying with Simon the Tanner down by the sea.'

BBE ©

Send, then, to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you; he is living in the house of Simon, a leather-worker, by the sea.

NRSV ©

Send therefore to Joppa and ask for Simon, who is called Peter; he is staying in the home of Simon, a tanner, by the sea.’

NKJV ©

‘Send therefore to Joppa and call Simon here, whose surname is Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. When he comes, he will speak to you.’


KJV
Send
<3992> (5657)
therefore
<3767>
to
<1519>
Joppa
<2445>_,
and
<2532>
call hither
<3333> (5669)
Simon
<4613>_,
whose
<3739>
surname is
<1941> (5743)
Peter
<4074>_;
he
<3778>
is lodged
<3579> (5743)
in
<1722>
the house
<3614>
of [one] Simon
<4613>
a tanner
<1038>
by
<3844>
the sea side
<2281>_:
who
<3739>_,
when he cometh
<3854> (5637)_,
shall speak
<2980> (5692)
unto thee
<4671>_.
NASB ©
'Therefore
<3767>
send
<3992>
to Joppa
<2445>
and invite
<3333>
Simon
<4613>
, who
<3739>
is also called
<1941>
Peter
<4074>
, to come to you; he is staying
<3579>
at the house
<3614>
of Simon
<4613>
the tanner
<1038>
by the sea
<2281>
.'
GREEK
pemqon
<3992> (5657)
V-AAM-2S
oun
<3767>
CONJ
eiv
<1519>
PREP
iopphn
<2445>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
metakalesai
<3333> (5669)
V-AMM-2S
simwna
<4613>
N-ASM
ov
<3739>
R-NSM
epikaleitai
<1941> (5743)
V-PPI-3S
petrov
<4074>
N-NSM
outov
<3778>
D-NSM
xenizetai
<3579> (5743)
V-PPI-3S
en
<1722>
PREP
oikia
<3614>
N-DSF
simwnov
<4613>
N-GSM
bursewv
<1038>
N-GSM
para
<3844>
PREP
yalassan
<2281>
N-ASF
NET © [draft] ITL
Therefore
<3767>
send
<3992>
to
<1519>
Joppa
<2445>
and
<2532>
summon
<3333>
Simon
<4613>
, who is called
<1941>
Peter
<4074>
. This man
<3778>
is staying as a guest
<3579>
in
<1722>
the house
<3614>
of Simon
<4613>
the tanner
<1038>
, by
<3844>
the sea
<2281>
.’
NET ©

Therefore send to Joppa and summon Simon, who is called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon the tanner, 1  by the sea.’

NET © Notes

tn Or “with a certain Simon Berseus.” Although most modern English translations treat βυρσεῖ (bursei) as Simon’s profession (“Simon the tanner”), it is possible that the word is actually Simon’s surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”). BDAG 185 s.v. βυρσεύς regards it as a surname.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org