Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 10:30

Context
NET ©

Cornelius 1  replied, 2  “Four days ago at this very hour, at three o’clock in the afternoon, 3  I was praying in my house, and suddenly 4  a man in shining clothing stood before me

NIV ©

Cornelius answered: "Four days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me

NASB ©

Cornelius said, "Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour; and behold, a man stood before me in shining garments,

NLT ©

Cornelius replied, "Four days ago I was praying in my house at three o’clock in the afternoon. Suddenly, a man in dazzling clothes was standing in front of me.

MSG ©

Cornelius said, "Four days ago at about this time, midafternoon, I was home praying. Suddenly there was a man right in front of me, flooding the room with light.

BBE ©

And Cornelius said, Four days from now I was in my house in prayer at the ninth hour; and I saw before me a man in shining clothing,

NRSV ©

Cornelius replied, "Four days ago at this very hour, at three o’clock, I was praying in my house when suddenly a man in dazzling clothes stood before me.

NKJV ©

So Cornelius said, "Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,


KJV
And
<2532>
Cornelius
<2883>
said
<5346> (5713)_,
Four
<5067>
days
<2250>
ago
<575>
I was
<2252> (5713)
fasting
<3522> (5723)
until
<3360>
this
<5026>
hour
<5610>_;
and
<2532>
at the ninth
<1766>
hour
<5610>
I prayed
<4336> (5740)
in
<1722>
my
<3450>
house
<3624>_,
and
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
a man
<435>
stood
<2476> (5627)
before
<1799>
me
<3450>
in
<1722>
bright
<2986>
clothing
<2066>_,
NASB ©
Cornelius
<2883>
said
<5346>
, "Four
<5067>
days
<2250>
ago
<575>
to this
<3778>
hour
<5610>
, I was praying
<4336>
in my house
<3624>
during the ninth
<1729>
hour
<1729>
; and behold
<2400>
, a man
<435>
stood
<2476>
before
<1799>
me in shining
<2986>
garments
<2066>
,
GREEK
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kornhliov
<2883>
N-NSM
efh
<5346> (5713)
V-IXI-3S
apo
<575>
PREP
tetarthv
<5067>
A-GSF
hmerav
<2250>
N-GSF
mecri
<3360>
ADV
tauthv
<3778>
D-GSF
thv
<3588>
T-GSF
wrav
<5610>
N-GSF
hmhn
<1510> (5713)
V-IXI-1S
thn
<3588>
T-ASF
enathn
<1766>
A-ASF
proseucomenov
<4336> (5740)
V-PNP-NSM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
oikw
<3624>
N-DSM
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
anhr
<435>
N-NSM
esth
<2476> (5627)
V-2AAI-3S
enwpion
<1799>
ADV
mou
<3450>
P-1GS
en
<1722>
PREP
esyhti
<2066>
N-DSF
lampra
<2986>
A-DSF
NET © [draft] ITL
Cornelius
<2883>
replied
<5346>
, “Four
<5067>
days
<2250>
ago at this
<3778>
very hour
<5610>
, at three o’clock in the afternoon
<1766>
, I was praying
<4336>
in
<1722>
my
<3450>
house
<3624>
, and
<2532>
suddenly
<2400>
a man
<435>
in
<1722>
shining
<2986>
clothing
<2066>
stood
<2476>
before
<1799>
me
<3450>
NET ©

Cornelius 1  replied, 2  “Four days ago at this very hour, at three o’clock in the afternoon, 3  I was praying in my house, and suddenly 4  a man in shining clothing stood before me

NET © Notes

tn Grk “And Cornelius.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

tn Grk “said.”

tn Grk “at the ninth hour.” Again, this is the hour of afternoon prayer.

tn Grk “and behold.” The interjection ἰδού (idou) is difficult at times to translate into English. Here it has been translated as “suddenly” to convey the force of Cornelius’ account of the angel’s appearance.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org