They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
and calling out, they were asking whether Simon, who was also called Peter, was staying there.
They asked if this was the place where Simon Peter was staying.
They called in, asking if there was a Simon, also called Peter, staying there.
To see if Simon, named Peter, was living there.
They called out to ask whether Simon, who was called Peter, was staying there.
And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “and.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun by supplying the pronoun “they” as the subject of the following verb.
2 tn Grk “Simon, the one called Peter.” This qualification was necessary because the owner of the house was also named Simon (Acts 9:43).