until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
until the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen.
until the day he ascended to heaven after giving his chosen apostles further instructions from the Holy Spirit.
until the day he said good-bye to the apostles, the ones he had chosen through the Holy Spirit, and was taken up to heaven.
Till the day when he was taken up to heaven after he had given his orders, through the Holy Spirit, to the Apostles of whom he had made selection:
until the day when he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen,
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The words “to heaven” are not in the Greek text, but are supplied from v. 11. Several modern translations (NIV, NRSV) supply the words “to heaven” after “taken up” to specify the destination explicitly mentioned later in 1:11.
2 tn Or “commands.” Although some modern translations render ἐντειλάμενος (enteilameno") as “instructions” (NIV, NRSV), the word implies authority or official sanction (G. Schrenk, TDNT 2:545), so that a word like “orders” conveys the idea more effectively. The action of the temporal participle is antecedent (prior) to the action of the verb it modifies (“taken up”).
3 tn Or “through.”