Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

3 John 1:14

Context
NET ©

But I hope to see you right away, and we will speak face to face. 1  (1:15) Peace be with you. 2  The friends here 3  greet you. Greet the friends 4  there 5  by name.

NIV ©

I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.

NASB ©

but I hope to see you shortly, and we will speak face to face. (1:15) Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

NLT ©

For I hope to see you soon, and then we will talk face to face. (1:15) May God’s peace be with you. Your friends here send you their greetings. Please give my personal greetings to each of our friends there.

MSG ©

I hope to be there soon in person and have a heart-to-heart talk. Peace to you. The friends here say hello. Greet our friends there by name.

BBE ©

But I am hoping to see you in a short time, and to have talk with you face to face. May you have peace. Your friends here send you their love. Give my love to our friends by name.

NRSV ©

instead I hope to see you soon, and we will talk together face to face. (1-15) Peace to you. The friends send you their greetings. Greet the friends there, each by name.

NKJV ©

but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.


KJV
But
<1161>
I trust
<1679> (5719)
I shall
<1492> (0)
shortly
<2112>
see
<1492> (5629)
thee
<4571>_,
and
<2532>
we shall speak
<2980> (5692)
face
<4750>
to
<4314>
face
<4750>_.
Peace
<1515>
[be] to thee
<4671>_.
[Our] friends
<5384>
salute
<782> (5736)
thee
<4571>_.
Greet
<782> (5737)
the friends
<5384>
by
<2596>
name
<3686>_.
{face to...: Gr. mouth to mouth}
NASB ©
but I hope
<1679>
to see
<3708>
you shortly
<2112>
, and we will speak
<2980>
face
<4750>
to face
<4750>
. (1:15) Peace
<1515>
be to you. The friends
<5384>
greet
<782>
you. Greet
<782>
the friends
<5384>
by name
<3686>
.
GREEK
elpizw
<1679> (5719)
V-PAI-1S
de
<1161>
CONJ
euyewv
<2112>
ADV
se
<4571>
P-2AS
idein
<1492> (5629)
V-2AAN
kai
<2532>
CONJ
stoma
<4750>
N-ASN
prov
<4314>
PREP
stoma
<4750>
N-ASN
lalhsomen
<2980> (5692)
V-FAI-1P
(1-15) eirhnh
<1515>
N-NSF
soi
<4671>
P-2DS
aspazontai
<782> (5736)
V-PNI-3P
se
<4571>
P-2AS
oi
<3588>
T-NPM
filoi
<5384>
A-NPM
aspazou
<782> (5737)
V-PNM-2S
touv
<3588>
T-APM
filouv
<5384>
A-APM
kat
<2596>
PREP
onoma
<3686>
N-ASN
NET © [draft] ITL
But
<1161>
I hope
<1679>
to see
<1492>
you
<4571>
right away
<2112>
, and
<2532>
we will speak
<2980>
face
<4750>
to
<4314>
face
<4750>
. Peace
<1515>
be with you
<4671>
. The friends here
<5384>
greet
<782>
you
<4571>
. Greet
<782>
the friends
<5384>
there by
<2596>
name
<3686>
.
NET ©

But I hope to see you right away, and we will speak face to face. 1  (1:15) Peace be with you. 2  The friends here 3  greet you. Greet the friends 4  there 5  by name.

NET © Notes

tn Grk “speak mouth to mouth,” an idiom for which the contemporary English equivalent is “speak face to face.”

tn Grk “peace to you.”

tn The word “here” is not in the Greek text but is implied.

sn It is possible that the designation friends (φίλοι, filoi) indicates that these are personal friends of Gaius who send their greetings, but if this is the case it is somewhat surprising that their names are not mentioned, especially when the author instructs Gaius, Greet the friends there by name. More likely this is an alternative to “brothers” (ἀδελφοί, adelfoi) as an early Christian self-designation, especially within the Johannine community. It may have arisen in the Johannine community from Jesus’ teaching in John 15:13-15, “you are my friends if you do what I command you.”

tn The word “there” is not in the Greek text but is implied.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org