Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Thessalonians 2:15

Context
NET ©

Therefore, brothers and sisters, 1  stand firm and hold on to the traditions that we taught you, whether by speech or by letter. 2 

NIV ©

So then, brothers, stand firm and hold to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.

NASB ©

So then, brethren, stand firm and hold to the traditions which you were taught, whether by word of mouth or by letter from us.

NLT ©

With all these things in mind, dear brothers and sisters, stand firm and keep a strong grip on everything we taught you both in person and by letter.

MSG ©

So, friends, take a firm stand, feet on the ground and head high. Keep a tight grip on what you were taught, whether in personal conversation or by our letter.

BBE ©

So then, brothers, be strong in purpose, and keep the teaching which has been given to you by word or by letter from us.

NRSV ©

So then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the traditions that you were taught by us, either by word of mouth or by our letter.

NKJV ©

Therefore, brethren, stand fast and hold the traditions which you were taught, whether by word or our epistle.


KJV
Therefore
<686> <3767>_,
brethren
<80>_,
stand fast
<4739> (5720)_,
and
<2532>
hold
<2902> (5720)
the traditions
<3862>
which
<3739>
ye have been taught
<1321> (5681)_,
whether
<1535>
by
<1223>
word
<3056>_,
or
<1535> <1223>
our
<2257>
epistle
<1992>_.
NASB ©
So
<686>
then
<686>
, brethren
<80>
, stand
<4739>
firm
<4739>
and hold
<2902>
to the traditions
<3862>
which
<3739>
you were taught
<1321>
, whether
<1535>
by word
<3056>
of mouth or
<1535>
by letter
<1992>
from us.
GREEK
ara
<686>
PRT
oun
<3767>
CONJ
adelfoi
<80>
N-VPM
sthkete
<4739> (5720)
V-PAM-2P
kai
<2532>
CONJ
krateite
<2902> (5720)
V-PAM-2P
tav
<3588>
T-APF
paradoseiv
<3862>
N-APF
av
<3739>
R-APF
edidacyhte
<1321> (5681)
V-API-2P
eite
<1535>
CONJ
dia
<1223>
PREP
logou
<3056>
N-GSM
eite
<1535>
CONJ
di
<1223>
PREP
epistolhv
<1992>
N-GSF
hmwn
<2257>
P-1GP
NET © [draft] ITL
Therefore
<686>

<3767>
, brothers and sisters
<80>
, stand firm
<4739>
and
<2532>
hold on
<2902>
to the traditions
<3862>
that
<3739>
we
<2257>
taught
<1321>
you, whether
<1535>
by
<1223>
speech
<3056>
or
<1535>
by
<1223>
letter
<1992>
.
NET ©

Therefore, brothers and sisters, 1  stand firm and hold on to the traditions that we taught you, whether by speech or by letter. 2 

NET © Notes

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.

tn Grk “that you were taught whether by word or by letter of ours.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org