if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and made them an example of what is going to happen to the ungodly;
and if He condemned the cities of Sodom and Gomorrah to destruction by reducing them to ashes, having made them an example to those who would live ungodly lives thereafter;
Later, he turned the cities of Sodom and Gomorrah into heaps of ashes and swept them off the face of the earth. He made them an example of what will happen to ungodly people.
God decreed destruction for the cities of Sodom and Gomorrah. A mound of ashes was all that was left--grim warning to anyone bent on an ungodly life.
And sent destruction on Sodom and Gomorrah, burning them up with fire as an example to those whose way of life might in the future be unpleasing to him;
and if by turning the cities of Sodom and Gomorrah to ashes he condemned them to extinction and made them an example of what is coming to the ungodly;
and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, making them an example to those who afterward would live ungodly;
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tc Several important witnesses omit καταστροφῇ (katastrofh, “destruction”; such as Ì72* B C* 1241 1739 1881 pc), but this is probably best explained as an accidental omission due to homoioarcton (the word following is κατέκρινεν [katekrinen, “he condemned”]).
tn Or “ruin,” or “extinction.” The first part of this verse more literally reads “And [if] he condemned to annihilation the cities of Sodom and Gomorrah, by turning them to ashes.”
2 tn The perfect participle τεθεικώς (teqeikw") suggests an antecedent act. More idiomatically, the idea seems to be, “because he had already appointed them to serve as an example.”
3 tn “To serve as” is not in Greek but is implied in the object-complement construction.
4 tn Grk “an example of the things coming to the ungodly,” or perhaps “an example to the ungodly of coming [ages].”