Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 20:5

Context
NET ©

“Go back and tell Hezekiah, the leader of my people: ‘This is what the Lord God of your ancestor David says: “I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. The day after tomorrow 1  you will go up to the Lord’s temple.

NIV ©

"Go back and tell Hezekiah, the leader of my people, ‘This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the LORD.

NASB ©

"Return and say to Hezekiah the leader of My people, ‘Thus says the LORD, the God of your father David, "I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the LORD.

NLT ©

"Go back to Hezekiah, the leader of my people. Tell him, ‘This is what the LORD, the God of your ancestor David, says: I have heard your prayer and seen your tears. I will heal you, and three days from now you will get out of bed and go to the Temple of the LORD.

MSG ©

"Go back and tell Hezekiah, prince of my people, 'GOD's word, Hezekiah! From the God of your ancestor David: I've listened to your prayer and I've observed your tears. I'm going to heal you. In three days you will walk on your own legs into The Temple of GOD.

BBE ©

Go back and say to Hezekiah, the ruler of my people, The Lord, the God of David your father, says, Your prayer has come to my ears, and I have seen your weeping; see, I will make you well: on the third day you will go up to the house of the Lord.

NRSV ©

"Turn back, and say to Hezekiah prince of my people, Thus says the LORD, the God of your ancestor David: I have heard your prayer, I have seen your tears; indeed, I will heal you; on the third day you shall go up to the house of the LORD.

NKJV ©

"Return and tell Hezekiah the leader of My people, ‘Thus says the LORD, the God of David your father: "I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the LORD.


KJV
Turn again
<07725> (8798)_,
and tell
<0559> (8804)
Hezekiah
<02396>
the captain
<05057>
of my people
<05971>_,
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
the God
<0430>
of David
<01732>
thy father
<01>_,
I have heard
<08085> (8804)
thy prayer
<08605>_,
I have seen
<07200> (8804)
thy tears
<01832>_:
behold, I will heal
<07495> (8802)
thee: on the third
<07992>
day
<03117>
thou shalt go up
<05927> (8799)
unto the house
<01004>
of the LORD
<03068>_.
NASB ©
"Return
<07725>
and say
<0559>
to Hezekiah
<02396>
the leader
<05057>
of My people
<05971>
, 'Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, the God
<0430>
of your father
<01>
David
<01732>
, "I have heard
<08085>
your prayer
<08605>
, I have seen
<07200>
your tears
<01832>
; behold
<02009>
, I will heal
<07495>
you. On the third
<07992>
day
<03117>
you shall go
<05927>
up to the house
<01004>
of the LORD
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
tyb
<01004>
hlet
<05927>
ysylsh
<07992>
Mwyb
<03117>
Kl
<0>
apr
<07495>
ynnh
<02005>
Ktemd
<01832>
ta
<0853>
ytyar
<07200>
Ktlpt
<08605>
ta
<0853>
ytems
<08085>
Kyba
<01>
dwd
<01732>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
yme
<05971>
dygn
<05057>
whyqzx
<02396>
la
<0413>
trmaw
<0559>
bws (20:5)
<07725>
LXXM
epistreqon
<1994
V-AAD-2S
kai
<2532
CONJ
ereiv {V-FAI-2S} prov
<4314
PREP
ezekian {N-ASM} ton
<3588
T-ASM
hgoumenon
<2233
V-PMPAS
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
mou
<1473
P-GS
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
dauid {N-PRI} tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
sou
<4771
P-GS
hkousa
<191
V-AAI-1S
thv
<3588
T-GSF
proseuchv
<4335
N-GSF
sou
<4771
P-GS
eidon
<3708
V-AAI-1S
ta
<3588
T-APN
dakrua
<1144
N-APN
sou
<4771
P-GS
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
iasomai
<2390
V-FAI-1S
se
<4771
P-AS
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
th
<3588
T-DSF
trith
<5154
A-DSF
anabhsh
<305
V-FMI-2S
eiv
<1519
PREP
oikon
<3624
N-ASM
kuriou
<2962
N-GSM
NET © [draft] ITL
“Go back
<07725>
and tell
<0559>
Hezekiah
<02396>
, the leader
<05057>
of my people
<05971>
: ‘This is what
<03541>
the Lord
<03068>
God
<0430>
of your ancestor
<01>
David
<01732>
says: “I have heard
<08085>
your prayer
<08605>
; I have seen
<07200>
your tears
<01832>
. Look
<02005>
, I will heal
<07495>
you. The day
<03117>
after tomorrow
<07992>
you will go up
<05927>
to the Lord’s
<03068>
temple
<01004>
.
NET ©

“Go back and tell Hezekiah, the leader of my people: ‘This is what the Lord God of your ancestor David says: “I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. The day after tomorrow 1  you will go up to the Lord’s temple.

NET © Notes

tn Heb “on the third day.”



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org