Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 11:18

Context
NET ©

All the people of the land went and demolished 1  the temple of Baal. They smashed its altars and idols 2  to bits. 3  They killed Mattan the priest of Baal in front of the altar. Jehoiada the priest 4  then placed guards at the Lord’s temple.

NIV ©

All the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. Then Jehoiada the priest posted guards at the temple of the LORD.

NASB ©

All the people of the land went to the house of Baal, and tore it down; his altars and his images they broke in pieces thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.

NLT ©

And all the people of the land went over to the temple of Baal and tore it down. They demolished the altars and smashed the idols to pieces, and they killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. Jehoiada the priest stationed guards at the Temple of the LORD.

MSG ©

The people poured into the temple of Baal and tore it down, smashing altar and images to smithereens. They killed Mattan the priest in front of the altar. Jehoiada then stationed sentries in The Temple of GOD.

BBE ©

Then all the people of the land went to the house of Baal and had it pulled down: its altars and images were all broken to bits, and Mattan, the priest of Baal, they put to death before the altars. And the priest put overseers over the Lord’s house.

NRSV ©

Then all the people of the land went to the house of Baal, and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they killed Mattan, the priest of Baal, before the altars. The priest posted guards over the house of the LORD.

NKJV ©

And all the people of the land went to the temple of Baal, and tore it down. They thoroughly broke in pieces its altars and images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.


KJV
And all the people
<05971>
of the land
<0776>
went
<0935> (8799)
into the house
<01004>
of Baal
<01168>_,
and brake it down
<05422> (8799)_;
his altars
<04196>
and his images
<06754>
brake they in pieces
<07665> (8765)
thoroughly
<03190> (8687)_,
and slew
<02026> (8804)
Mattan
<04977>
the priest
<03548>
of Baal
<01168>
before
<06440>
the altars
<04196>_.
And the priest
<03548>
appointed
<07760> (8799)
officers
<06485> (8803) (8676) <06486>
over the house
<01004>
of the LORD
<03068>_.
{officers: Heb. offices}
NASB ©
All
<03605>
the people
<05971>
of the land
<0776>
went
<0935>
to the house
<01004>
of Baal
<01168>
, and tore
<05422>
it down
<05422>
; his altars
<04196>
and his images
<06754>
they broke
<07665>
in pieces
<07665>
thoroughly
<03190>
, and killed
<02026>
Mattan
<04977>
the priest
<03548>
of Baal
<01168>
before
<06440>
the altars
<04196>
. And the priest
<03548>
appointed
<07760>
officers
<06486>
over
<05921>
the house
<01004>
of the LORD
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
tyb
<01004>
le
<05921>
twdqp
<06486>
Nhkh
<03548>
Mvyw
<07760>
twxbzmh
<04196>
ynpl
<06440>
wgrh
<02026>
lebh
<01168>
Nhk
<03548>
Ntm
<04977>
taw
<0853>
bjyh
<03190>
wrbs
<07665>
wymlu
<06754>
taw
<0853>
*wytxbzm {wtxbzm}
<04196>
ta
<0853>
whutyw
<05422>
lebh
<01168>
tyb
<01004>
Urah
<0776>
Me
<05971>
lk
<03605>
wabyw (11:18)
<0935>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eishlyen
<1525
V-AAI-3S
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
eiv
<1519
PREP
oikon
<3624
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
baal
<896
N-PRI
kai
<2532
CONJ
katespasan {V-AAI-3P} auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
yusiasthria
<2379
N-APN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
eikonav
<1504
N-APF
autou
<846
D-GSM
sunetriqan
<4937
V-AAI-3P
agaywv
<18
ADV
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
matyan
<3157
N-PRI
ton
<3588
T-ASM
ierea
<2409
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
baal
<896
N-PRI
apekteinan
<615
V-AAI-3P
kata
<2596
PREP
proswpon
<4383
N-ASN
twn
<3588
T-GPN
yusiasthriwn
<2379
N-GPN
kai
<2532
CONJ
eyhken
<5087
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
iereuv
<2409
N-NSM
episkopouv
<1985
N-APM
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
kuriou
<2962
N-GSM
NET © [draft] ITL
All
<03605>
the people
<05971>
of the land
<0776>
went
<0935>
and demolished
<05422>
the temple
<01004>
of Baal
<01168>
. They smashed
<07665>
its altars
<04196>
and idols
<06754>
to bits
<03190>
. They killed
<02026>
Mattan
<04977>
the priest
<03548>
of Baal
<01168>
in front
<06440>
of the altar
<04196>
. Jehoiada the priest
<03548>
then placed
<07760>
guards
<06486>
at
<05921>
the Lord’s
<03068>
temple
<01004>
.
NET ©

All the people of the land went and demolished 1  the temple of Baal. They smashed its altars and idols 2  to bits. 3  They killed Mattan the priest of Baal in front of the altar. Jehoiada the priest 4  then placed guards at the Lord’s temple.

NET © Notes

tn Or “tore down.”

tn Or “images.”

tn The Hebrew construction translated “smashed…to bits” is emphatic. The adverbial infinitive absolute (הֵיטֵב [hetev], “well”) accompanying the Piel form of the verb שָׁבַר (shavar), “break,” suggests thorough demolition.

tn Heb “the priest.” Jehoiada’s name is added for clarification.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org