Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 8:24

Context
NET ©

Therefore show 1  them openly before the churches the proof of your love and of our pride in you. 2 

NIV ©

Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.

NASB ©

Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.

NLT ©

So show them your love, and prove to all the churches that our boasting about you is justified.

MSG ©

Show them what you're made of, the love I've been talking up in the churches. Let them see it for themselves!

BBE ©

Make clear then to them, as representatives of the churches, the quality of your love, and that the things which we have said about you are true.

NRSV ©

Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.

NKJV ©

Therefore show to them, and before the churches the proof of your love and of our boasting on your behalf.


KJV
Wherefore
<3767>
shew ye
<1731> (5669)
to
<1519>
them
<846>_,
and
<2532>
before
<1519> <4383>
the churches
<1577>_,
the proof
<1732>
of your
<5216>
love
<26>_,
and
<2532>
of our
<2257>
boasting
<2746>
on
<5228> (0)
your
<5216>
behalf
<5228>_.
NASB ©
Therefore
<3767>
openly
<4383>
before
<1519>
<4383> the churches
<1577>
, show
<1731>
them the proof
<1732>
of your love
<26>
and of our reason
<2746>
for boasting
<2746>
about
<5228>
you.
GREEK
thn
<3588>
T-ASF
oun
<3767>
CONJ
endeixin
<1732>
N-ASF
thv
<3588>
T-GSF
agaphv
<26>
N-GSF
umwn
<5216>
P-2GP
kai
<2532>
CONJ
hmwn
<2257>
P-1GP
kauchsewv
<2746>
N-GSF
uper
<5228>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
eiv
<1519>
PREP
autouv
<846>
P-APM
endeixasye
<1731> (5669)
V-AMM-2P
eiv
<1519>
PREP
proswpon
<4383>
N-ASN
twn
<3588>
T-GPF
ekklhsiwn
<1577>
N-GPF
NET © [draft] ITL
Therefore
<3767>
show
<1731>
them
<846>
openly before
<1519>

<4383>
the churches
<1577>
the proof
<1732>
of your
<5216>
love
<26>
and
<2532>
of our
<2257>
pride
<2746>
in
<5228>
you
<5216>
.
NET ©

Therefore show 1  them openly before the churches the proof of your love and of our pride in you. 2 

NET © Notes

tc The sense of this translation is attested by the fact that most of the later mss, along with several early and important ones (א C D2 Ψ 0225 0243 1739 1881 Ï lat), have the imperative verb ἐνδείξασθε (ejndeixasqe) in place of the participle ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi), which is found in B D* F G 33 pc. Since an imperatival participle is more Hebraic in style, many scribes would not have understood the idiom as easily and would have been likely to change the participle to an imperative (so TCGNT 513-14). But there is no good reason why scribes would change the imperative into a participle. Thus, ἐνδεικνύμενοι is almost surely the wording of the original text.

tn In the Greek text ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi) is a present participle which is translated as an imperative verb (see BDF §468; ExSyn 650-52).

tn Or “our boasting about you.”



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org