Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 7:7

Context
NET ©

We were encouraged 1  not only by his arrival, but also by the encouragement 2  you gave 3  him, as he reported to us your longing, your mourning, 4  your deep concern 5  for me, so that I rejoiced more than ever.

NIV ©

and not only by his coming but also by the comfort you had given him. He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever.

NASB ©

and not only by his coming, but also by the comfort with which he was comforted in you, as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced even more.

NLT ©

His presence was a joy, but so was the news he brought of the encouragement he received from you. When he told me how much you were looking forward to my visit, and how sorry you were about what had happened, and how loyal your love is for me, I was filled with joy!

MSG ©

We were glad just to see him, but the true reassurance came in what he told us about you: how much you cared, how much you grieved, how concerned you were for me. I went from worry to tranquility in no time!

BBE ©

And not by his coming only, but by the comfort which he had in you, while he gave us word of your desire, your sorrow, your care for me; so that I was still more glad.

NRSV ©

and not only by his coming, but also by the consolation with which he was consoled about you, as he told us of your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced still more.

NKJV ©

and not only by his coming, but also by the consolation with which he was comforted in you, when he told us of your earnest desire, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced even more.


KJV
And
<1161>
not
<3756>
by
<1722>
his
<846>
coming
<3952>
only
<3440>_,
but
<235> <2532>
by
<1722>
the consolation
<3874>
wherewith
<3739>
he was comforted
<3870> (5681)
in
<1909>
you
<5213>_,
when he told
<312> (5723)
us
<2254>
your
<5216>
earnest desire
<1972>_,
your
<5216>
mourning
<3602>_,
your
<5216>
fervent mind
<2205>
toward
<5228>
me
<1700>_;
so
<5620>
that I
<3165>
rejoiced
<5463> (5646)
the more
<3123>_.
NASB ©
and not only
<3440>
by his coming
<3952>
, but also
<2532>
by the comfort
<3874>
with which
<3739>
he was comforted
<3870>
in you, as he reported
<312>
to us your longing
<1972>
, your mourning
<3602>
, your zeal
<2205>
for me; so
<5620>
that I rejoiced
<5463>
even more
<3123>
.
GREEK
ou
<3756>
PRT-N
monon
<3440>
ADV
de
<1161>
CONJ
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
parousia
<3952>
N-DSF
autou
<846>
P-GSM
alla
<235>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
paraklhsei
<3874>
N-DSF
h
<3739>
R-DSF
pareklhyh
<3870> (5681)
V-API-3S
ef
<1909>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
anaggellwn
<312> (5723)
V-PAP-NSM
hmin
<2254>
P-1DP
thn
<3588>
T-ASF
umwn
<5216>
P-2GP
epipoyhsin
<1972>
N-ASF
ton
<3588>
T-ASM
umwn
<5216>
P-2GP
odurmon
<3602>
N-ASM
ton
<3588>
T-ASM
umwn
<5216>
P-2GP
zhlon
<2205>
N-ASM
uper
<5228>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
wste
<5620>
CONJ
me
<3165>
P-1AS
mallon
<3123>
ADV
carhnai
<5463> (5646)
V-2AON
NET © [draft] ITL
We were encouraged not
<3756>
only
<3440>
by
<1722>
his
<846>
arrival
<3952>
, but
<235>
also
<2532>
by
<1722>
the encouragement
<3874>
you
<5213>
gave him, as he reported
<312>
to us
<2254>
your
<5216>
longing
<1972>
, your
<5216>
mourning
<3602>
, your
<5216>
deep concern
<2205>
for
<5228>
me
<1700>
, so that
<5620>
I
<3165>
rejoiced
<5463>
more
<3123>
than ever.
NET ©

We were encouraged 1  not only by his arrival, but also by the encouragement 2  you gave 3  him, as he reported to us your longing, your mourning, 4  your deep concern 5  for me, so that I rejoiced more than ever.

NET © Notes

tn Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the phrase “We were encouraged.”

tn Or “comfort,” “consolation.”

tn Grk “by the encouragement with which he was encouraged by you.” The passive construction was translated as an active one in keeping with contemporary English style, and the repeated word “encouraged” was replaced in the translation by “gave” to avoid redundancy in the translation.

tn Or “your grieving,” “your deep sorrow.”

tn Or “your zeal.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org