2 Samuel 7:28

NET ©

Now, O sovereign Lord, you are the true God! May your words prove to be true! You have made this good promise to your servant!

NIV ©

O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant.

NASB ©

"Now, O Lord GOD, You are God, and Your words are truth, and You have promised this good thing to Your servant.

NLT ©

For you are God, O Sovereign LORD. Your words are truth, and you have promised these good things to me, your servant.

MSG ©

"And now, Master GOD, being the God you are, speaking sure words as you do, and having just said this wonderful thing to me,

BBE ©

And now, O Lord God, you are God and your words are true and you have said you will give your servant this good thing;

NRSV ©

And now, O Lord GOD, you are God, and your words are true, and you have promised this good thing to your servant;

NKJV ©

"And now, O Lord GOD, You are God, and Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.

KJV
And now, O Lord
<0136>
GOD
<03069>_,
thou [art] that God
<0430>_,
and thy words
<01697>
be true
<0571>_,
and thou hast promised
<01696> (8762)
this goodness
<02896>
unto thy servant
<05650>_:
HEBREW
tazh
<02063>
hbwjh
<02896>
ta
<0853>
Kdbe
<05650>
la
<0413>
rbdtw
<01696>
tma
<0571>
wyhy
<01961>
Kyrbdw
<01697>
Myhlah
<0430>
awh
<01931>
hta
<0859>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
htew (7:28)
<06258>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
nun
<3568>  
ADV
kurie
<2962>  
N-VSM
mou
<1473>  
P-GS
kurie
<2962>  
N-VSM
su
<4771>  
P-NS
ei
<1510>  
V-PAI-2S
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
logoi
<3056>  
N-NPM
sou
<4771>  
P-GS
esontai
<1510>  
V-FMI-3P
alhyinoi
<228>  
A-NPM
kai
<2532>  
CONJ
elalhsav
<2980>  
V-AAI-2S
uper
<5228>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
doulou
<1401>  
N-GSM
sou
<4771>  
P-GS
ta
<3588>  
T-APN
agaya
<18>  
A-APN
tauta
<3778>  
D-APN
NET © [draft] ITL
Now
<06258>
, O sovereign
<0136>
Lord
<03069>
, you
<0859>
are the true God
<0430>
! May your words
<01697>
prove to be
<01961>
true
<0571>
! You have
<01696>
made this
<02063>
good
<02896>
promise
<01696>
to
<0413>
your servant
<05650>
!
NET © Notes

tn Heb “the God.” The article indicates uniqueness here.

tn The translation understands the prefixed verb form as a jussive, indicating David’s wish/prayer. Another option is to take the form as an imperfect and translate “your words are true.”

tn Heb “and you have spoken to your servant this good thing.”