2 Samuel 7:25

NET ©

So now, O Lord God, make this promise you have made about your servant and his family a permanent reality. Do as you promised,

NIV ©

"And now, LORD God, keep for ever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,

NASB ©

"Now therefore, O LORD God, the word that You have spoken concerning Your servant and his house, confirm it forever, and do as You have spoken,

NLT ©

"And now, O LORD God, do as you have promised concerning me and my family. Confirm it as a promise that will last forever.

MSG ©

"So now, great GOD, this word that you have spoken to me and my family, guarantee it permanently! Do exactly what you've promised!

BBE ©

And now, O Lord God, may the word which you have said about your servant and about his family, be made certain for ever, and may you do as you have said!

NRSV ©

And now, O LORD God, as for the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house, confirm it forever; do as you have promised.

NKJV ©

"Now, O LORD God, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, establish it forever and do as You have said.

KJV
And now, O LORD
<03068>
God
<0430>_,
the word
<01697>
that thou hast spoken
<01696> (8765)
concerning thy servant
<05650>_,
and concerning his house
<01004>_,
establish
<06965> (8685)
[it] for
<05704>
ever
<05769>_,
and do
<06213> (8798)
as thou hast said
<01696> (8765)_.
HEBREW
trbd
<01696>
rsak
<0834>
hvew
<06213>
Mlwe
<05769>
de
<05704>
Mqh
<06965>
wtyb
<01004>
lew
<05921>
Kdbe
<05650>
le
<05921>
trbd
<01696>
rsa
<0834>
rbdh
<01697>
Myhla
<0430>
hwhy
<03068>
htew (7:25)
<06258>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
nun
<3568>  
ADV
kurie
<2962>  
N-VSM
mou
<1473>  
P-GS
kurie
<2962>  
N-VSM
to
<3588>  
T-ASN
rhma
<4487>  
N-ASN
o
<3739>  
R-NSN
elalhsav
<2980>  
V-AAI-2S
peri
<4012>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
doulou
<1401>  
N-GSM
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
tou
<3588>  
T-GSM
oikou
<3624>  
N-GSM
autou
<846>  
D-GSM
pistwson
<4104>  
V-AAD-2S
ewv
<2193>  
CONJ
aiwnov
<165>  
N-GSM
kurie
<2962>  
N-VSM
pantokratwr
<3841>  
N-NSM
yee
<2316>  
N-VSM
tou
<3588>  
T-GSM
israhl
<2474>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
nun
<3568>  
ADV
kaywv
<2531>  
ADV
elalhsav
<2980>  
V-AAI-2S
NET © [draft] ITL
So now
<06258>
, O Lord
<03068>
God
<0430>
, make this promise
<01697>
you have
<0834>
made about
<01696>
your servant
<05650>
and his family
<01004>
a permanent
<05769>
reality
<06965>
. Do
<06213>
as
<0834>
you promised
<01696>
,
NET © Notes

tn Heb “and now, O Lord God, the word which you spoke concerning your servant and concerning his house, establish permanently.”

tn Heb “as you have spoken.”