2 Samuel 5:6

NET ©

Then the king and his men advanced to Jerusalem against the Jebusites who lived in the land. The Jebusites said to David, “You cannot invade this place! Even the blind and the lame will turn you back, saying, ‘David cannot invade this place!’”

NIV ©

The king and his men marched to Jerusalem to attack the Jebusites, who lived there. The Jebusites said to David, "You will not get in here; even the blind and the lame can ward you off." They thought, "David cannot get in here."

NASB ©

Now the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, and they said to David, "You shall not come in here, but the blind and lame will turn you away"; thinking, "David cannot enter here."

NLT ©

David then led his troops to Jerusalem to fight against the Jebusites. "You’ll never get in here," the Jebusites taunted. "Even the blind and lame could keep you out!" For the Jebusites thought they were safe.

MSG ©

David and his men immediately set out for Jerusalem to take on the Jebusites, who lived in that country. But they said, "You might as well go home! Even the blind and the lame could keep you out. You can't get in here!" They had convinced themselves that David couldn't break through.

BBE ©

And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the people of the land: and they said to David, You will not come in here, but the blind and the feeble-footed will keep you out; for they said, David will not be able to come in here.

NRSV ©

The king and his men marched to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who said to David, "You will not come in here, even the blind and the lame will turn you back" —thinking, "David cannot come in here."

NKJV ©

And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, "You shall not come in here; but the blind and the lame will repel you," thinking, "David cannot come in here."

KJV
And the king
<04428>
and his men
<0582>
went
<03212> (8799)
to Jerusalem
<03389>
unto the Jebusites
<02983>_,
the inhabitants
<03427> (8802)
of the land
<0776>_:
which spake
<0559> (8799)
unto David
<01732>_,
saying
<0559> (8800)_,
Except thou take away
<05493> (8687)
the blind
<05787>
and the lame
<06455>_,
thou shalt not come in
<0935> (8799)
hither: thinking
<0559> (8800)_,
David
<01732>
cannot come in
<0935> (8799)
hither. {thinking...: or, saying David shall not, etc}
HEBREW
hnh
<02008>
dwd
<01732>
awby
<0935>
al
<03808>
rmal
<0559>
Myxophw
<06452>
Myrweh
<05787>
Kryoh
<05493>
Ma
<0518>
yk
<03588>
hnh
<02008>
awbt
<0935>
al
<03808>
rmal
<0559>
dwdl
<01732>
rmayw
<0559>
Urah
<0776>
bswy
<03427>
yobyh
<02983>
la
<0413>
Mlswry
<03389>
wysnaw
<0376>
Klmh
<04428>
Klyw (5:6)
<01980>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
aphlyen
<565>  
V-AAI-3S
dauid
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
andrev
<435>  
N-NPM
autou
<846>  
D-GSM
eiv
<1519>  
PREP
ierousalhm
<2419>  
N-PRI
prov
<4314>  
PREP
ton
<3588>  
T-ASM
iebousaion
 
N-PRI
ton
<3588>  
T-ASM
katoikounta
 
V-PAPAS
thn
<3588>  
T-ASF
ghn
<1065>  
N-ASF
kai
<2532>  
CONJ
erreyh
 
V-API-3S
tw
<3588>  
T-DSM
dauid
 
N-PRI
ouk
<3364>  
ADV
eiseleusei
<1525>  
V-FAI-2S
wde
<3592>  
ADV
oti
<3754>  
CONJ
antesthsan
 
V-AAI-3P
oi
<3588>  
T-NPM
tufloi
<5185>  
A-NPM
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
cwloi
<5560>  
A-NPM
legontev
<3004>  
V-PAPNP
oti
<3754>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
eiseleusetai
<1525>  
V-FMI-3S
dauid
 
N-PRI
wde
<3592>  
ADV
NET © [draft] ITL
Then the king
<04428>
and his men
<0376>
advanced
<01980>
to
<0413>
Jerusalem
<03389>
against the Jebusites
<02983>
who lived
<03427>
in the land
<0776>
. The Jebusites said
<0559>
to David
<01732>
, “You cannot
<03808>
invade
<0935>
this place
<02008>
! Even
<03588>
the blind and
<05787>
the lame
<06452>
will turn
<05493>
you back
<05493>
, saying
<0559>
, ‘David
<01732>
cannot
<03808>
invade
<0935>
this place
<02008>
!’”
NET © Notes

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

tn The Hebrew text has “he” rather than “the Jebusites.” The referent has been specified in the translation for clarity. In the Syriac Peshitta and some mss of the Targum the verb is plural rather than singular.