Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 5:2

Context
NET ©

In the past, when Saul was our king, you were the real leader in Israel. 1  The Lord said to you, ‘You will shepherd my people Israel; you will rule over Israel.’”

NIV ©

In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the LORD said to you, ‘You shall shepherd my people Israel, and you shall become their ruler.’"

NASB ©

"Previously, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and in. And the LORD said to you, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be a ruler over Israel.’"

NLT ©

For a long time, even while Saul was our king, you were the one who really led Israel. And the LORD has told you, ‘You will be the shepherd of my people Israel. You will be their leader.’"

MSG ©

In time past when Saul was our king, you're the one who really ran the country. Even then GOD said to you, 'You will shepherd my people Israel and you'll be the prince.'"

BBE ©

In the past when Saul was king over us, it was you who went at the head of Israel when they went out or came in: and the Lord said to you, You are to be the keeper of my people Israel and their ruler.

NRSV ©

For some time, while Saul was king over us, it was you who led out Israel and brought it in. The LORD said to you: It is you who shall be shepherd of my people Israel, you who shall be ruler over Israel."

NKJV ©

"Also, in time past, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them in; and the LORD said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and be ruler over Israel.’"


KJV
Also in time past
<0865> <08032>_,
when Saul
<07586>
was king
<04428>
over us, thou wast he that leddest out
<03318> (8688)
and broughtest in
<0935> (8688)
Israel
<03478>_:
and the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)
to thee, Thou shalt feed
<07462> (8799)
my people
<05971>
Israel
<03478>_,
and thou shalt be a captain
<05057>
over Israel
<03478>_.
NASB ©
"Previously
<01571>
, when Saul
<07586>
was king
<04428>
over
<05921>
us, you were the one who led
<03318>
Israel
<03478>
out and in. And the LORD
<03068>
said
<0559>
to you, 'You will shepherd
<07462>
My people
<05971>
Israel
<03478>
, and you will be a ruler
<05057>
over
<05921>
Israel
<03478>
.'"
HEBREW
larvy
<03478>
le
<05921>
dygnl
<05057>
hyht
<01961>
htaw
<0859>
larvy
<03478>
ta
<0853>
yme
<05971>
ta
<0853>
hert
<07462>
hta
<0859>
Kl
<0>
hwhy
<03068>
rmayw
<0559>
larvy
<03478>
ta
<0853>
*aybmhw {ybmhw}
<0935>
*ayuwmh {ayuwm}
<03318>
*tyyh {htyyh}
<01961>
hta
<0859>
wnyle
<05921>
Klm
<04428>
lwas
<07586>
twyhb
<01961>
Mwsls
<08032>
Mg
<01571>
lwmta
<0865>
Mg (5:2)
<01571>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ecyev {ADV} kai
<2532
CONJ
trithn
<5154
A-ASF
ontov
<1510
V-PAPGS
saoul
<4549
N-PRI
basilewv
<935
N-GSM
ef
<1909
PREP
hmin
<1473
P-DP
su
<4771
P-NS
hsya
<1510
V-IAI-2S
o
<3588
T-NSM
exagwn
<1806
V-PAPNS
kai
<2532
CONJ
eisagwn
<1521
V-PAPNS
ton
<3588
T-ASM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
su
<4771
P-NSM
poimaneiv
<4165
V-FAI-2S
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ton
<3588
T-ASM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
esei
<1510
V-FAI-2S
eiv
<1519
PREP
hgoumenon
<2233
V-PMPAS
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
israhl
<2474
N-PRI
NET © [draft] ITL
In the past
<08032>
, when
<01961>
Saul
<07586>
was our king
<04428>
, you
<0859>
were the real
<01571>

<0865>
leader in Israel
<03478>
. The Lord
<03068>
said
<0559>
to you
<0859>
, ‘You will shepherd
<07462>
my people
<05971>
Israel
<03478>
; you
<0859>
will
<01961>
rule
<05057>
over
<05921>
Israel
<03478>
.’”
NET ©

In the past, when Saul was our king, you were the real leader in Israel. 1  The Lord said to you, ‘You will shepherd my people Israel; you will rule over Israel.’”

NET © Notes

tn Heb “you were the one leading out and the one leading in Israel.”



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org