2 Samuel 4:12

NET ©

So David issued orders to the soldiers and they put them to death. Then they cut off their hands and feet and hung them near the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and buried it in the tomb of Abner in Hebron.

NIV ©

So David gave an order to his men, and they killed them. They cut off their hands and feet and hung the bodies by the pool in Hebron. But they took the head of Ish-Bosheth and buried it in Abner’s tomb at Hebron.

NASB ©

Then David commanded the young men, and they killed them and cut off their hands and feet and hung them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and buried it in the grave of Abner in Hebron.

NLT ©

So David ordered his young men to kill them, and they did. They cut off their hands and feet and hung their bodies beside the pool in Hebron. Then they took Ishbosheth’s head and buried it in Abner’s tomb in Hebron.

MSG ©

David then issued orders to his soldiers. They killed the two--chopped off their hands and feet, and hung the corpses at the pool in Hebron. But Ish-Bosheth's head they took and buried in Abner's tomb in Hebron.

BBE ©

And David gave orders to his young men and they put them to death, cutting off their hands and their feet and hanging them up by the side of the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and put it in its last resting-place with Abner’s body in Hebron.

NRSV ©

So David commanded the young men, and they killed them; they cut off their hands and feet, and hung their bodies beside the pool at Hebron. But the head of Ishbaal they took and buried in the tomb of Abner at Hebron.

NKJV ©

So David commanded his young men, and they executed them, cut off their hands and feet, and hanged them by the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth and buried it in the tomb of Abner in Hebron.

KJV
And David
<01732>
commanded
<06680> (8762)
his young men
<05288>_,
and they slew
<02026> (8799)
them, and cut off
<07112> (8762)
their hands
<03027>
and their feet
<07272>_,
and hanged [them] up
<08518> (8799)
over the pool
<01295>
in Hebron
<02275>_.
But they took
<03947> (8804)
the head
<07218>
of Ishbosheth
<0378>_,
and buried
<06912> (8799)
[it] in the sepulchre
<06913>
of Abner
<074>
in Hebron
<02275>_.
HEBREW
P
Nwrbxb
<02275>
rnba
<074>
rbqb
<06913>
wrbqyw
<06912>
wxql
<03947>
tsb
<0378>
sya
<0>
sar
<07218>
taw
<0853>
Nwrbxb
<02275>
hkrbh
<01295>
le
<05921>
wltyw
<08518>
Mhylgr
<07272>
taw
<0853>
Mhydy
<03027>
ta
<0853>
wuuqyw
<07112>
Mwgrhyw
<02026>
Myrenh
<05288>
ta
<0853>
dwd
<01732>
wuyw (4:12)
<06680>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eneteilato
 
V-AMI-3S
dauid
 
N-PRI
toiv
<3588>  
T-DPM
paidarioiv
<3808>  
N-DPN
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
apoktennousin
<615>  
V-PAI-3P
autouv
<846>  
D-APM
kai
<2532>  
CONJ
kolobousin
<2856>  
V-PAI-3P
tav
<3588>  
T-APF
ceirav
<5495>  
N-APF
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
touv
<3588>  
T-APM
podav
<4228>  
N-APM
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
ekremasan
 
V-AAI-3P
autouv
<846>  
D-APM
epi
<1909>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
krhnhv
 
N-GSF
en
<1722>  
PREP
cebrwn
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
thn
<3588>  
T-ASF
kefalhn
<2776>  
N-ASF
memfibosye
 
N-PRI
eyaqan
<2290>  
V-AAI-3P
en
<1722>  
PREP
tw
<3588>  
T-DSM
tafw
<5028>  
N-DSM
abennhr
 
N-PRI
uiou
<5207>  
N-GSM
nhr
 
N-PRI
NET © [draft] ITL
So David
<01732>
issued orders
<06680>
to the
<0853>
soldiers
<05288>
and they put them
<02026>
to death
<02026>
. Then they cut
<07112>
off their hands
<03027>
and feet
<07272>
and hung
<08518>
them
<05921>
near the pool
<01295>
in Hebron
<02275>
. But they took
<03947>
the
<0853>
head
<07218>
of Ish-bosheth
<0378>
and buried
<06912>
it in the tomb
<06913>
of Abner
<074>
in Hebron
<02275>
.
NET © Notes

tn The antecedent of the pronoun “them” (which is not present in the Hebrew text, but implied) is not entirely clear. Presumably it is the corpses that were hung and not merely the detached hands and feet; cf. NIV “hung the (their NRSV, NLT) bodies”; the alternative is represented by TEV “cut off their hands and feet, which they hung up.”

tc 4QSama mistakenly reads “Mephibosheth” here.

tc The LXX adds “the son of Ner” by conformity with common phraseology elsewhere.

tc Some mss of the LXX lack the phrase “in Hebron.”