Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
"Smoke went up out of His nostrils, Fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.
Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
His nostrils flared, billowing smoke; his mouth spit fire. Tongues of fire darted in and out;
There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: coals were lighted by it.
Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “within” or “[from] within.” For a discussion of the use of the preposition בְּ (bet) here, see R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 163-64.
2 tn Or “in his anger.” The noun אַף (’af) can carry the abstract meaning “anger,” but the parallelism (note “from his mouth”) suggests the more concrete meaning “nose” here (most English versions, “nostrils”). See also v. 16, “the powerful breath of your nose.”
3 tn Heb “fire from his mouth devoured.” In this poetic narrative the prefixed verbal form is best understood as a preterite indicating past tense, not an imperfect. Note the two perfect verbal forms in the verse.
sn For other examples of fire as a weapon in Old Testament theophanies and ancient Near Eastern portrayals of warring gods and kings, see R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 165-67.