Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 22:30

Context
NET ©

Indeed, 1 with your help 2  I can charge 3  against an army; 4  by my God’s power 5  I can jump over a wall. 6 

NIV ©

With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.

NASB ©

"For by You I can run upon a troop; By my God I can leap over a wall.

NLT ©

In your strength I can crush an army; with my God I can scale any wall.

MSG ©

I smash the bands of marauders, I vault the high fences.

BBE ©

By your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall.

NRSV ©

By you I can crush a troop, and by my God I can leap over a wall.

NKJV ©

For by You I can run against a troop; By my God I can leap over a wall.


KJV
For by thee I have run
<07323> (8799)
through a troop
<01416>_:
by my God
<0430>
have I leaped over
<01801> (8762)
a wall
<07791>_.
{run: or, broken}
NASB ©
"For by You I can run
<07323>
upon a troop
<01416>
; By my God
<0430>
I can leap
<01801>
over a wall
<07791>
.
HEBREW
rws
<07791>
glda
<01801>
yhlab
<0430>
dwdg
<01416>
Uwra
<07323>
hkb
<0>
yk (22:30)
<03588>
LXXM
oti
<3754
CONJ
en
<1722
PREP
soi
<4771
P-DS
dramoumai
<5143
V-FMI-1S
monozwnov {A-NSM} kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
yew
<2316
N-DSM
mou
<1473
P-GS
uperbhsomai
<5233
V-FMI-1S
teicov
<5038
N-ASN
NET © [draft] ITL
Indeed,with
<03588>
your help I can charge against an army; by
<01416>
my God’s power
<0430>
I can jump over a
<01801>
wall
<07791>
.
NET ©

Indeed, 1 with your help 2  I can charge 3  against an army; 4  by my God’s power 5  I can jump over a wall. 6 

NET © Notes

tn Or “for.” The translation assumes that כִּי (ki) is asseverative here.

tn Heb “by you.”

tn Heb “I will run.” The imperfect verbal forms in v. 30 indicate the subject’s potential or capacity to perform an action. Though one might expect a preposition to follow the verb here, this need not be the case with the verb רוּץ (ruts; see 1 Sam 17:22). Some emend the Qal to a Hiphil form of the verb and translate, “I put to flight [literally, “cause to run”] an army.”

tn More specifically, the noun refers to a raiding party or to a contingent of troops (see HALOT 177 s.v. II גְדוּד). The picture of a divinely empowered warrior charging against an army in almost superhuman fashion appears elsewhere in ancient Near Eastern literature. See R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 228.

tn Heb “by my God.”

tn David uses hyperbole to emphasize his God-given military superiority.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org