Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 21:4

Context
NET ©

The Gibeonites said to him, “We 1  have no claim to silver or gold from Saul or from his family, 2  nor would we be justified in putting to death anyone in Israel.” David asked, 3  “What then are you asking me to do for you?”

NIV ©

The Gibeonites answered him, "We have no right to demand silver or gold from Saul or his family, nor do we have the right to put anyone in Israel to death." "What do you want me to do for you?" David asked.

NASB ©

Then the Gibeonites said to him, "We have no concern of silver or gold with Saul or his house, nor is it for us to put any man to death in Israel." And he said, "I will do for you whatever you say."

NLT ©

"Well, money won’t do it," the Gibeonites replied. "And we don’t want to see the Israelites executed in revenge." "What can I do then?" David asked. "Just tell me and I will do it for you."

MSG ©

The Gibeonites replied, "We don't want any money from Saul and his family. And it's not up to us to put anyone in Israel to death." But David persisted: "What are you saying I should do for you?"

BBE ©

And the Gibeonites said to him, It is not a question of silver and gold between us and Saul or his family; and it is not in our power to put to death any man in Israel. And he said, Say, then, what am I to do for you?

NRSV ©

The Gibeonites said to him, "It is not a matter of silver or gold between us and Saul or his house; neither is it for us to put anyone to death in Israel." He said, "What do you say that I should do for you?"

NKJV ©

And the Gibeonites said to him, "We will have no silver or gold from Saul or from his house, nor shall you kill any man in Israel for us." So he said, "Whatever you say, I will do for you."


KJV
And the Gibeonites
<01393>
said
<0559> (8799)
unto him, We will have no silver
<03701>
nor gold
<02091>
of
<05973>
Saul
<07586>_,
nor of his house
<01004>_;
neither for us shalt thou kill
<04191> (8687)
any man
<0376>
in Israel
<03478>_.
And he said
<0559> (8799)_,
What ye shall say
<0559> (8802)_,
[that] will I do
<06213> (8799)
for you. {We will...: or, It is not silver nor gold that we have to do with Saul or his house, neither pertains it to us to kill, etc}
NASB ©
Then the Gibeonites
<01393>
said
<0559>
to him, "We have
<0369>
no
<0369>
concern of silver
<03701>
or gold
<02091>
with Saul
<07586>
or his house
<01004>
, nor
<0369>
is it for us to put
<04191>
any
<0376>
man
<0376>
to death
<04191>
in Israel
<03478>
." And he said
<0559>
, "I will do
<06213>
for you whatever
<04100>
you say
<0559>
."
HEBREW
Mkl
<0>
hvea
<06213>
Myrma
<0559>
Mta
<0859>
hm
<04100>
rmayw
<0559>
larvyb
<03478>
tymhl
<04191>
sya
<0376>
wnl
<0>
Nyaw
<0369>
wtyb
<01004>
Mew
<05973>
lwas
<07586>
Me
<05973>
bhzw
<02091>
Pok
<03701>
*wnl {yl}
<0>
Nya
<0369>
Mynebgh
<01393>
wl
<0>
wrmayw (21:4)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} autw
<846
D-DSM
oi
<3588
T-NPM
gabawnitai {N-NPM} ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
hmin
<1473
P-DP
argurion
<694
N-NSN
kai
<2532
CONJ
crusion
<5553
N-NSN
meta
<3326
PREP
saoul
<4549
N-PRI
kai
<2532
CONJ
meta
<3326
PREP
tou
<3588
T-GSM
oikou
<3624
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
hmin
<1473
P-DP
anhr
<435
N-NSM
yanatwsai
<2289
V-AAN
en
<1722
PREP
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} ti
<5100
I-ASN
umeiv
<4771
P-NP
legete
<3004
V-PAI-2P
kai
<2532
CONJ
poihsw
<4160
V-FAI-1S
umin
<4771
P-DP
NET © [draft] ITL
The Gibeonites
<01393>
said
<0559>
to him, “We have no
<0369>
claim to silver
<03701>
or gold
<02091>
from Saul
<07586>
or from his family
<01004>
, nor would we be justified
<0369>
in putting to death
<04191>
anyone
<0376>
in Israel
<03478>
.” David asked
<0559>
, “What
<04100>
then are you
<0859>
asking me to do
<06213>
for you?”
NET ©

The Gibeonites said to him, “We 1  have no claim to silver or gold from Saul or from his family, 2  nor would we be justified in putting to death anyone in Israel.” David asked, 3  “What then are you asking me to do for you?”

NET © Notes

tc The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss in reading לָנוּ (lanu, “to us”) rather than the MT לִי (li, “to me”). But for a contrary opinion see S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 53, 350.

tn Heb “house.”

tn Heb “and he said”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org