Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 20:20

Context
NET ©

Joab answered, “Get serious! 1  I don’t want to swallow up or destroy anything!

NIV ©

"Far be it from me!" Joab replied, "Far be it from me to swallow up or destroy!

NASB ©

Joab replied, "Far be it, far be it from me that I should swallow up or destroy!

NLT ©

And Joab replied, "Believe me, I don’t want to destroy your city!

MSG ©

Joab protested, "Believe me, you've got me all wrong. I'm not here to hurt anyone or destroy anything--not on your life!

BBE ©

And Joab, answering her, said, Far, far be it from me to be a cause of death or destruction;

NRSV ©

Joab answered, "Far be it from me, far be it, that I should swallow up or destroy!

NKJV ©

And Joab answered and said, "Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy!


KJV
And Joab
<03097>
answered
<06030> (8799)
and said
<0559> (8799)_,
Far be it
<02486>_,
far be it
<02486>
from me, that I should swallow up
<01104> (8762)
or destroy
<07843> (8686)_.
NASB ©
Joab
<03097>
replied
<06030>
, "Far
<02486>
be it, far
<02486>
be it from me that I should swallow
<01104>
up or destroy
<07843>
!
HEBREW
tyxsa
<07843>
Maw
<0518>
elba
<01104>
Ma
<0518>
yl
<0>
hlylx
<02486>
hlylx
<02486>
rmayw
<0559>
bawy
<03097>
Neyw (20:20)
<06030>
LXXM
kai
<2532
CONJ
apekriyh {V-API-3S} iwab {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} ilewv
<2436
A-NSM
moi
<1473
P-DS
ilewv
<2436
A-NSM
moi
<1473
P-DS
ei
<1487
CONJ
katapontiw
<2670
V-FAI-1S
kai
<2532
CONJ
ei
<1487
CONJ
diafyerw
<1311
V-FAI-1S
NET © [draft] ITL
Joab
<03097>
answered
<06030>
, “Get serious
<02486>
! I don’t
<0518>
want to swallow up
<01104>
or
<0518>
destroy
<07843>
anything!
NET ©

Joab answered, “Get serious! 1  I don’t want to swallow up or destroy anything!

NET © Notes

tn Heb “Far be it, far be it from me.” The expression is clearly emphatic, as may be seen in part by the repetition. P. K. McCarter, however, understands it to be coarser than the translation adopted here. He renders it as “I’ll be damned if…” (II Samuel [AB], 426, 429), which (while it is not a literal translation) may not be too far removed from the way a soldier might have expressed himself.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org