Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 18:30

Context
NET ©

The king said, “Turn aside and take your place here.” So he turned aside and waited.

NIV ©

The king said, "Stand aside and wait here." So he stepped aside and stood there.

NASB ©

Then the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still.

NLT ©

"Wait here," the king told him. So Ahimaaz stepped aside.

MSG ©

The king said, "Step aside and stand over there." So he stepped aside.

BBE ©

And the king said, Get back and take your place here. So turning to one side, he took his place there.

NRSV ©

The king said, "Turn aside, and stand here." So he turned aside, and stood still.

NKJV ©

And the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still.


KJV
And the king
<04428>
said
<0559> (8799)
[unto him], Turn aside
<05437> (8798)_,
[and] stand
<03320> (8690)
here
<03541>_.
And he turned aside
<05437> (8735)_,
and stood still
<05975> (8799)_.
NASB ©
Then the king
<04428>
said
<0559>
, "Turn
<05437>
aside
<05437>
and stand
<03320>
here
<03541>
." So he turned
<05437>
aside
<05437>
and stood
<05975>
still
<05975>
.
HEBREW
dmeyw
<05975>
boyw
<05437>
hk
<03541>
buyth
<03320>
bo
<05437>
Klmh
<04428>
rmayw (18:30)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
epistreqon
<1994
V-AAD-2S
sthlwyhti {V-APD-2S} wde
<3592
ADV
kai
<2532
CONJ
epestrafh
<1994
V-API-3S
kai
<2532
CONJ
esth
<2476
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
The king
<04428>
said
<0559>
, “Turn
<05437>
aside
<03320>
and take
<03320>
your place here
<03541>
.” So he turned
<05437>
aside and waited
<05975>
.
NET ©

The king said, “Turn aside and take your place here.” So he turned aside and waited.

NET © Notes


TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org