2 Samuel 18:18

NET ©

Prior to this Absalom had set up a monument and dedicated it to himself in the King’s Valley, reasoning “I have no son who will carry on my name.” He named the monument after himself, and to this day it is known as Absalom’s Memorial.

NIV ©

During his life-time Absalom had taken a pillar and erected it in the King’s Valley as a monument to himself, for he thought, "I have no son to carry on the memory of my name." He named the pillar after himself, and it is called Absalom’s Monument to this day.

NASB ©

Now Absalom in his lifetime had taken and set up for himself a pillar which is in the King’s Valley, for he said, "I have no son to preserve my name." So he named the pillar after his own name, and it is called Absalom’s Monument to this day.

NLT ©

During his lifetime, Absalom had built a monument to himself in the King’s Valley, for he had said, "I have no son to carry on my name." He named the monument after himself, and it is known as Absalom’s Monument to this day.

MSG ©

While alive, Absalom had erected for himself a pillar in the Valley of the King, "because," he said, "I have no son to carry on my name." He inscribed the pillar with his own name. To this day it is called "The Absalom Memorial."

BBE ©

Now Absalom, before his death, had put up for himself a pillar in the king’s valley, naming it after himself; for he said, I have no son to keep my name in memory: and to this day it is named Absalom’s pillar.

NRSV ©

Now Absalom in his lifetime had taken and set up for himself a pillar that is in the King’s Valley, for he said, "I have no son to keep my name in remembrance"; he called the pillar by his own name. It is called Absalom’s Monument to this day.

NKJV ©

Now Absalom in his lifetime had taken and set up a pillar for himself, which is in the King’s Valley. For he said, "I have no son to keep my name in remembrance." He called the pillar after his own name. And to this day it is called Absalom’s Monument.

KJV
Now Absalom
<053>
in his lifetime
<02416>
had taken
<03947> (8804)
and reared up
<05324> (8686)
for himself a pillar
<04678>_,
which [is] in the king's
<04428>
dale
<06010>_:
for he said
<0559> (8804)_,
I have no son
<01121>
to keep my name
<08034>
in remembrance
<02142> (8687)_:
and he called
<07121> (8799)
the pillar
<04678>
after his own name
<08034>_:
and it is called
<07121> (8735)
unto this day
<03117>_,
Absalom's
<053>
place
<03027>_.
HEBREW
o
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
de
<05704>
Mlsba
<053>
dy
<03027>
hl
<0>
arqyw
<07121>
wms
<08034>
le
<05921>
tbuml
<04678>
arqyw
<07121>
yms
<08034>
rykzh
<02142>
rwbeb
<05668>
Nb
<01121>
yl
<0>
Nya
<0369>
rma
<0559>
yk
<03588>
Klmh
<04428>
qmeb
<06010>
rsa
<0834>
tbum
<04678>
ta
<0853>
*wyyxb {wyxb}
<02416>
wl
<0>
buyw
<05324>
xql
<03947>
Mlsbaw (18:18)
<053>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
abessalwm
 
N-PRI
eti
<2089>  
ADV
zwn
<2198>  
V-PAPNS
kai
<2532>  
CONJ
esthsen
<2476>  
V-AAI-3S
eautw
<1438>  
D-DSM
thn
<3588>  
T-ASF
sthlhn
 
N-ASF
en
<1722>  
PREP
h
<3739>  
R-DSF
elhmfyh
<2983>  
V-API-3S
kai
<2532>  
CONJ
esthlwsen
 
V-AAI-3S
authn
<846>  
D-ASF
labein
<2983>  
V-AAN
thn
<3588>  
T-ASF
sthlhn
 
N-ASF
thn
<3588>  
T-ASF
en
<1722>  
PREP
th
<3588>  
T-DSF
koiladi
 
N-DSF
tou
<3588>  
T-GSM
basilewv
<935>  
N-GSM
oti
<3754>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
ouk
<3364>  
ADV
estin
<1510>  
V-PAI-3S
autw
<846>  
D-DSM
uiov
<5207>  
N-NSM
eneken
 
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
anamnhsai
<363>  
V-AAN
to
<3588>  
T-ASN
onoma
<3686>  
N-ASN
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
ekalesen
<2564>  
V-AAI-3S
thn
<3588>  
T-ASF
sthlhn
 
N-ASF
ceir
<5495>  
N-NSF
abessalwm
 
N-PRI
ewv
<2193>  
CONJ
thv
<3588>  
T-GSF
hmerav
<2250>  
N-GSF
tauthv
<3778>  
D-GSF
NET © [draft] ITL
Prior to this Absalom
<053>
had set up
<05324>
a monument
<04678>
and dedicated it to himself in the
<0853>
King’s
<04428>
Valley
<06010>
, reasoning
<0559>
“I have no
<0369>
son
<01121>
who will carry on
<02142>
my name
<08034>
.” He
<07121>
named
<08034>
the monument
<04678>
after himself, and to this
<02088>
day
<03117>
it is known
<07121>
as Absalom’s
<053>
Memorial
<03027>
.
NET © Notes

tn Heb “and.” This disjunctive clause (conjunction + subject + verb) describes an occurrence that preceded the events just narrated.

tn Heb “a pillar.”