Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 16:16

Context
NET ©

When David’s friend Hushai the Arkite came to Absalom, Hushai said to him, 1  “Long live the king! Long live the king!”

NIV ©

Then Hushai the Arkite, David’s friend, went to Absalom and said to him, "Long live the king! Long live the king!"

NASB ©

Now it came about when Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, " Long live the king! Long live the king!"

NLT ©

When David’s friend Hushai the Arkite arrived, he went immediately to see Absalom. "Long live the king!" he exclaimed. "Long live the king!"

MSG ©

Soon after, Hushai the Arkite, David's friend, came and greeted Absalom, "Long live the king! Long live the king!"

BBE ©

Then Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom and said, Long life to the king, long life to the king!

NRSV ©

When Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, Hushai said to Absalom, "Long live the king! Long live the king!"

NKJV ©

And so it was, when Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, " Long live the king! Long live the king!"


KJV
And it came to pass, when Hushai
<02365>
the Archite
<0757>_,
David's
<01732>
friend
<07463>_,
was come
<0935> (8804)
unto Absalom
<053>_,
that Hushai
<02365>
said
<0559> (8799)
unto Absalom
<053>_,
God save
<02421> (8799)
the king
<04428>_,
God save
<02421> (8799)
the king
<04428>_.
{God...: Heb. Let the king live}
NASB ©
Now it came
<01961>
about when
<03512>
Hushai
<02365>
the Archite
<0757>
, David's
<01732>
friend
<07463>
, came
<0935>
to Absalom
<053>
, that Hushai
<02365>
said
<0559>
to Absalom
<053>
, "Long live
<02421>
the king
<04428>
! Long live
<02421>
the king
<04428>
!"
HEBREW
Klmh
<04428>
yxy
<02421>
Klmh
<04428>
yxy
<02421>
Mlsba
<053>
la
<0413>
yswx
<02365>
rmayw
<0559>
Mwlsba
<053>
la
<0413>
dwd
<01732>
her
<07463>
ykrah
<0757>
yswx
<02365>
ab
<0935>
rsak
<0834>
yhyw (16:16)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
egenhyh
<1096
V-API-3S
hnika
<2259
ADV
hlyen
<2064
V-AAI-3S
cousi {N-PRI} o
<3588
T-NSM
arci {N-PRI} etairov
<2083
N-NSM
dauid {N-PRI} prov
<4314
PREP
abessalwm {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} cousi {N-PRI} prov
<4314
PREP
abessalwm {N-PRI} zhtw
<2198
V-PAD-3S
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
NET © [draft] ITL
When
<0834>
David’s
<01732>
friend
<07463>
Hushai
<02365>
the Arkite
<0757>
came
<0935>
to
<0413>
Absalom
<053>
, Hushai
<02365>
said
<0559>
to
<0413>
him
<053>
, “Long live
<02421>
the king
<04428>
! Long live
<02421>
the king
<04428>
!”
NET ©

When David’s friend Hushai the Arkite came to Absalom, Hushai said to him, 1  “Long live the king! Long live the king!”

NET © Notes

tn Heb “to Absalom.” The proper name has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org