Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 13:9

Context
NET ©

But when she took the pan and set it before him, he refused to eat. Instead Amnon said, “Get everyone out of here!” 1  So everyone left. 2 

NIV ©

Then she took the pan and served him the bread, but he refused to eat. "Send everyone out of here," Amnon said. So everyone left him.

NASB ©

She took the pan and dished them out before him, but he refused to eat. And Amnon said, "Have everyone go out from me." So everyone went out from him.

NLT ©

But when she set the serving tray before him, he refused to eat. "Everyone get out of here," Amnon told his servants. So they all left.

MSG ©

But when she took the cooking pot and served him, he wouldn't eat. Amnon said, "Clear everyone out of the house," and they all cleared out.

BBE ©

And she took the cooking-pot, and put the cakes before him, but he would not take them. And Amnon said, Let everyone go away from me. So they all went out.

NRSV ©

Then she took the pan and set them out before him, but he refused to eat. Amnon said, "Send out everyone from me." So everyone went out from him.

NKJV ©

And she took the pan and placed them out before him, but he refused to eat. Then Amnon said, "Have everyone go out from me." And they all went out from him.


KJV
And she took
<03947> (8799)
a pan
<04958>_,
and poured [them] out
<03332> (8799)
before
<06440>
him; but he refused
<03985> (8762)
to eat
<0398> (8800)_.
And Amnon
<0550>
said
<0559> (8799)_,
Have out
<03318> (8685)
all men
<0376>
from me. And they went out
<03318> (8799)
every man
<0376>
from him.
NASB ©
She took
<03947>
the pan
<04958>
and dished
<03332>
them out before
<06440>
him, but he refused
<03985>
to eat
<0398>
. And Amnon
<0550>
said
<0559>
, "Have everyone
<03605>
<376> go
<03318>
out from me." So everyone
<03605>
<376> went
<03318>
out from him.
HEBREW
wylem
<05921>
sya
<0376>
lk
<03605>
wauyw
<03318>
ylem
<05921>
sya
<0376>
lk
<03605>
wayuwh
<03318>
Nwnma
<0550>
rmayw
<0559>
lwkal
<0398>
Namyw
<03985>
wynpl
<06440>
qutw
<03332>
trvmh
<04958>
ta
<0853>
xqtw (13:9)
<03947>
LXXM
kai
<2532
CONJ
elaben
<2983
V-AAI-3S
to
<3588
T-ASN
thganon {N-PRI} kai
<2532
CONJ
katekenwsen {V-AAI-3S} enwpion
<1799
PREP
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
hyelhsen
<2309
V-AAI-3S
fagein
<2068
V-AAN
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} amnwn {N-PRI} exagagete
<1806
V-AAD-2P
panta
<3956
A-ASM
andra
<435
N-ASM
epanwyen {ADV} mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
exhgagon
<1806
V-AAI-3P
panta
<3956
A-ASM
andra
<435
N-ASM
apo
<575
PREP
epanwyen {ADV} autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
But when she took
<03947>
the pan
<04958>
and set it
<03332>
before
<06440>
him, he refused
<03985>
to eat
<0398>
. Instead Amnon
<0550>
said
<0559>
, “Get everyone out
<03318>
of here!” So everyone
<03605>
left
<03318>
.
NET ©

But when she took the pan and set it before him, he refused to eat. Instead Amnon said, “Get everyone out of here!” 1  So everyone left. 2 

NET © Notes

tn Heb “from upon me.”

tc A few medieval Hebrew mss have “and they removed everyone” (Hiphil preterite with vav consecutive 3cp, rather than Qal preterite with vav consecutive 3cp).



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org