Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 13:33

Context
NET ©

Now don’t let my lord the king be concerned about the report that has come saying, ‘All the king’s sons are dead.’ It is only Amnon who is dead.”

NIV ©

My lord the king should not be concerned about the report that all the king’s sons are dead. Only Amnon is dead."

NASB ©

"Now therefore, do not let my lord the king take the report to heart, namely, ‘all the king’s sons are dead,’ for only Amnon is dead."

NLT ©

No, your sons aren’t all dead! It was only Amnon."

MSG ©

So my master, the king, mustn't make things worse than they are, thinking that all your sons are dead. Only Amnon is dead."

BBE ©

So now, let not my lord the king take this thing to heart, with the idea that all the king’s sons are dead: for only Amnon is dead.

NRSV ©

Now therefore, do not let my lord the king take it to heart, as if all the king’s sons were dead; for Amnon alone is dead."

NKJV ©

"Now therefore, let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead. For only Amnon is dead."


KJV
Now therefore let not my lord
<0113>
the king
<04428>
take
<07760> (8799)
the thing
<01697>
to his heart
<03820>_,
to think
<0559> (8800)
that all the king's
<04428>
sons
<01121>
are dead
<04191> (8804)_:
for Amnon
<0550>
only is dead
<04191> (8804)_.
NASB ©
"Now
<06258>
therefore, do not let my lord
<0113>
the king
<04428>
take
<07760>
the report
<01697>
to heart
<03820>
, namely
<0559>
, 'all
<03605>
the king's
<04428>
sons
<01121>
are dead
<04191>
,' for only
<0905>
Amnon
<0550>
is dead
<04191>
."
HEBREW
P
tm
<04191>
wdbl
<0905>
Nwnma
<0550>
Ma
<0518>
yk
<03588>
wtm
<04191>
Klmh
<04428>
ynb
<01121>
lk
<03605>
rmal
<0559>
rbd
<01697>
wbl
<03820>
la
<0413>
Klmh
<04428>
ynda
<0113>
Mvy
<07760>
la
<0408>
htew (13:33)
<06258>
LXXM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
mh
<3165
ADV
yesyw
<5087
V-AMD-3S
o
<3588
T-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
mou
<1473
P-GS
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
kardian
<2588
N-ASF
autou
<846
D-GSM
rhma
<4487
N-ASN
legwn
<3004
V-PAPNS
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
apeyanan
<599
V-AAI-3P
oti
<3754
CONJ
all
<235
CONJ
h
<2228
CONJ
amnwn {N-PRI} monwtatov
<3441
A-NSMS
apeyanen
<599
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
Now
<06258>
don’t
<0408>
let
<07760>
my lord
<0113>
the king
<04428>
be concerned
<03820>
about the report
<01697>
that has
<03588>
come saying
<0559>
, ‘All
<03605>
the king’s
<04428>
sons
<01121>
are dead
<04191>
.’ It is
<0518>
only
<0905>
Amnon
<0550>
who is dead
<04191>
.”
NET ©

Now don’t let my lord the king be concerned about the report that has come saying, ‘All the king’s sons are dead.’ It is only Amnon who is dead.”

NET © Notes


TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org