2 Samuel 12:3

NET ©

But the poor man had nothing except for a little lamb he had acquired. He raised it, and it grew up alongside him and his children. It used to eat his food, drink from his cup, and sleep in his arms. It was just like a daughter to him.

NIV ©

but the poor man had nothing except one little ewe lamb that he had bought. He raised it, and it grew up with him and his children. It shared his food, drank from his cup and even slept in his arms. It was like a daughter to him.

NASB ©

"But the poor man had nothing except one little ewe lamb Which he bought and nourished; And it grew up together with him and his children. It would eat of his bread and drink of his cup and lie in his bosom, And was like a daughter to him.

NLT ©

The poor man owned nothing but a little lamb he had worked hard to buy. He raised that little lamb, and it grew up with his children. It ate from the man’s own plate and drank from his cup. He cuddled it in his arms like a baby daughter.

MSG ©

The poor man had nothing but one little female lamb, which he had bought and raised. It grew up with him and his children as a member of the family. It ate off his plate and drank from his cup and slept on his bed. It was like a daughter to him.

BBE ©

But the poor man had only one little she-lamb, which he had got and taken care of: from its birth it had been with him like one of his children; his meat was its food, and from his cup it took its drink, resting in his arms, and it was like a daughter to him.

NRSV ©

but the poor man had nothing but one little ewe lamb, which he had bought. He brought it up, and it grew up with him and with his children; it used to eat of his meager fare, and drink from his cup, and lie in his bosom, and it was like a daughter to him.

NKJV ©

"But the poor man had nothing, except one little ewe lamb which he had bought and nourished; and it grew up together with him and with his children. It ate of his own food and drank from his own cup and lay in his bosom; and it was like a daughter to him.

KJV
But the poor
<07326> (8802)
[man] had nothing, save one
<0259>
little
<06996>
ewe lamb
<03535>_,
which he had bought
<07069> (8804)
and nourished up
<02421> (8762)_:
and it grew up
<01431> (8799)
together
<03162>
with him, and with his children
<01121>_;
it did eat
<0398> (8799)
of his own meat
<06595>_,
and drank
<08354> (8799)
of his own cup
<03563>_,
and lay
<07901> (8799)
in his bosom
<02436>_,
and was unto him as a daughter
<01323>_.
{meat: Heb. morsel}
HEBREW
tbk
<01323>
wl
<0>
yhtw
<01961>
bkst
<07901>
wqyxbw
<02436>
htst
<08354>
wokmw
<03563>
lkat
<0398>
wtpm
<06595>
wdxy
<03162>
wynb
<01121>
Mew
<05973>
wme
<05973>
ldgtw
<01431>
hyxyw
<02421>
hnq
<07069>
rsa
<0834>
hnjq
<06996>
txa
<0259>
hvbk
<03535>
Ma
<0518>
yk
<03588>
lk
<03605>
Nya
<0369>
srlw (12:3)
<07326>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
tw
<3588>  
T-DSM
penhti
<3993>  
N-DSM
ouden
<3762>  
A-ASN
all
<235>  
CONJ
h
<2228>  
CONJ
amnav
 
N-NSF
mia
<1519>  
A-APN
mikra
<3398>  
A-APN
hn
<3739>  
R-ASF
ekthsato
<2932>  
V-AMI-3S
kai
<2532>  
CONJ
periepoihsato
 
V-AMI-3S
kai
<2532>  
CONJ
exeyreqen
<1625>  
V-AAI-3S
authn
<846>  
D-ASF
kai
<2532>  
CONJ
hdrunyh
 
V-API-3S
met
<3326>  
PREP
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
meta
<3326>  
PREP
twn
<3588>  
T-GPM
uiwn
<5207>  
N-GPM
autou
<846>  
D-GSM
epi
<1909>  
PREP
to
<3588>  
T-ASN
auto
<846>  
D-ASN
ek
<1537>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
artou
<740>  
N-GSM
autou
<846>  
D-GSM
hsyien
<2068>  
V-IAI-3S
kai
<2532>  
CONJ
ek
<1537>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSN
pothriou
<4221>  
N-GSN
autou
<846>  
D-GSM
epinen
<4095>  
V-IAI-3S
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
tw
<3588>  
T-DSM
kolpw
<2859>  
N-DSM
autou
<846>  
D-GSM
ekayeuden
<2518>  
V-IAI-3S
kai
<2532>  
CONJ
hn
<1510>  
V-IAI-3S
autw
<846>  
D-DSM
wv
<3739>  
CONJ
yugathr
<2364>  
N-NSF
NET © [draft] ITL
But the poor man
<07326>
had nothing
<03605>

<0369>
except for
<0518>
a little
<06996>
lamb
<03535>
he had acquired
<07069>
. He raised
<02421>
it, and it grew up
<01431>
alongside
<03162>
him and his children
<01121>
. It used to eat
<0398>
his food
<06595>
, drink
<08354>
from his cup
<03563>
, and sleep
<07901>
in his arms
<02436>
. It was
<01961>
just like a daughter
<01323>
to him.
NET © Notes

tn Heb “his sons.”

tn The three Hebrew imperfect verbal forms in this sentence have a customary nuance; they describe past actions that were repeated or typical.

tn Heb “from his morsel.”

tn Heb “and on his chest [or perhaps, “lap”] it would lay.”