Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 1:4

Context
NET ©

David inquired, “How were things going? 1  Tell me!” He replied, “The people fled from the battle and many of them 2  fell dead. 3  Even Saul and his son Jonathan are dead!”

NIV ©

"What happened?" David asked. "Tell me." He said, "The men fled from the battle. Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are dead."

NASB ©

David said to him, "How did things go? Please tell me." And he said, "The people have fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also."

NLT ©

"What happened?" David demanded. "Tell me how the battle went." The man replied, "Our entire army fled. Many men are dead and wounded on the battlefield, and Saul and his son Jonathan have been killed."

MSG ©

"So what happened?" said David. "What's the news?" He said, "The Israelites have fled the battlefield, leaving a lot of their dead comrades behind. And Saul and his son Jonathan are dead."

BBE ©

And David said to him, How did things go? Give me the news. And in answer he said, The people have gone in flight from the fight, and a great number of them are dead; and Saul and his son Jonathan are dead.

NRSV ©

David said to him, "How did things go? Tell me!" He answered, "The army fled from the battle, but also many of the army fell and died; and Saul and his son Jonathan also died."

NKJV ©

Then David said to him, "How did the matter go? Please tell me." And he answered, "The people have fled from the battle, many of the people are fallen and dead, and Saul and Jonathan his son are dead also."


KJV
And David
<01732>
said
<0559> (8799)
unto him, How
<04100>
went the matter
<01697>_?
I pray thee, tell
<05046> (8685)
me. And he answered
<0559> (8799)_,
That the people
<05971>
are fled
<05127> (8804)
from the battle
<04421>_,
and many
<07235> (8687)
of the people
<05971>
also are fallen
<05307> (8804)
and dead
<04191> (8799)_;
and Saul
<07586>
and Jonathan
<03083>
his son
<01121>
are dead
<04191> (8804)
also. {How...: Heb. What was, etc}
NASB ©
David
<01732>
said
<0559>
to him, "How
<04100>
did things
<01697>
go
<01961>
? Please
<04994>
tell
<05046>
me." And he said
<0559>
, "The people
<05971>
have fled
<05127>
from the battle
<04421>
, and also
<01571>
many
<07235>
of the people
<05971>
have fallen
<05307>
and are dead
<04191>
; and Saul
<07586>
and Jonathan
<03083>
his son
<01121>
are dead
<04191>
also
<01571>
."
HEBREW
wtm
<04191>
wnb
<01121>
Ntnwhyw
<03083>
lwas
<07586>
Mgw
<01571>
wtmyw
<04191>
Meh
<05971>
Nm
<04480>
lpn
<05307>
hbrh
<07235>
Mgw
<01571>
hmxlmh
<04421>
Nm
<04480>
Meh
<05971>
on
<05127>
rsa
<0834>
rmayw
<0559>
yl
<0>
an
<04994>
dgh
<05046>
rbdh
<01697>
hyh
<01961>
hm
<04100>
dwd
<01732>
wyla
<0413>
rmayw (1:4)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
dauid {N-PRI} tiv
<5100
I-NSM
o
<3588
T-NSM
logov
<3056
N-NSM
outov
<3778
D-NSM
apaggeilon {V-AAD-2S} moi
<1473
P-DS
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} oti
<3754
CONJ
efugen
<5343
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
polemou
<4171
N-GSM
kai
<2532
CONJ
peptwkasi
<4098
V-RAI-3P
polloi
<4183
A-NPM
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
kai
<2532
CONJ
apeyanon
<599
V-AAI-3P
kai
<2532
ADV
apeyanen
<599
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
saoul
<4549
N-PRI
kai
<2532
CONJ
iwnayan {N-PRI} o
<3588
T-NSM
uiov
<5207
N-NSM
autou
<846
D-GSM
apeyanen
<599
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
David
<01732>
inquired, “How
<04100>
were things
<01697>
going? Tell
<05046>
me
<04994>
!” He replied
<0559>
, “The people
<05971>
fled
<05127>
from
<04480>
the battle
<04421>
and many
<07235>
of them fell
<05307>
dead
<04191>
. Even
<01571>
Saul
<07586>
and his son
<01121>
Jonathan
<03083>
are dead
<04191>
!”
NET ©

David inquired, “How were things going? 1  Tell me!” He replied, “The people fled from the battle and many of them 2  fell dead. 3  Even Saul and his son Jonathan are dead!”

NET © Notes

tn Heb “What was the word?”

tn Heb “from the people.”

tn Heb “fell and died.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org