They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity—for a man is a slave to whatever has mastered him.
promising them freedom while they themselves are slaves of corruption; for by what a man is overcome, by this he is enslaved.
They promise freedom, but they themselves are slaves to sin and corruption. For you are a slave to whatever controls you.
They promise these newcomers freedom, but they themselves are slaves of corruption, for if they're addicted to corruption--and they are--they're [enslaved].
Saying that they will be free, while they themselves are the servants of destruction; because whatever gets the better of a man makes a servant of him.
They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption; for people are slaves to whatever masters them.
While they promise them liberty, they themselves are slaves of corruption; for by whom a person is overcome, by him also he is brought into bondage.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Verse 19 is a subordinate clause in Greek. The masculine nominative participle “promising” (ἐπαγγελλόμενοι, epangellomenoi) refers back to the subject of vv. 17-18. At the same time, it functions subordinately to the following participle, ὑπάρχοντες (Juparconte", “while being”).
2 tn Grk “them.”
3 tn Grk “slaves of.” See the note on the word “slave” in 1:1.
4 tn Or “corruption,” “depravity.” Verse 19 constitutes a subordinate clause to v. 18 in Greek. The main verbal components of these two verses are: “uttering…they entice…promising…being (enslaved).” The main verb is (they) entice. The three participles are adverbial and seem to indicate an instrumental relation (by uttering), a concessive relation (although promising), and a temporal relation (while being [enslaved]). For the sake of English usage, in the translation of the text this is broken down into two sentences.
5 tn Grk “for by what someone is overcome, to this he is enslaved.”