Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 9:26

Context
NET ©

‘“Know for sure that I saw the shed blood of Naboth and his sons yesterday,” says the Lord, “and that I will give you what you deserve right here in this plot of land,” 1  says the Lord.’ So now pick him up and throw him into this plot of land, just as the Lord said.” 2 

NIV ©

‘Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the LORD, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the LORD.’ Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the LORD."

NASB ©

‘Surely I have seen yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,’ says the LORD, ‘and I will repay you in this property,’ says the LORD. Now then, take and cast him into the property, according to the word of the LORD."

NLT ©

‘I solemnly swear that I will repay him here on Naboth’s property, says the LORD, for the murder of Naboth and his sons that I saw yesterday.’ So throw him out on Naboth’s field, just as the LORD said."

MSG ©

'As surely as I saw the blood of murdered Naboth and his sons yesterday, you'll pay for it on this exact piece of ground. GOD's word!' So take him and throw him out in the field. GOD's instructions carried out to the letter!"

BBE ©

I saw the blood of Naboth and of his sons yesterday; and I will give you full payment in this field, says the Lord? So now, take him and put him in this field, as the Lord said.

NRSV ©

‘For the blood of Naboth and for the blood of his children that I saw yesterday, says the LORD, I swear I will repay you on this very plot of ground.’ Now therefore lift him out and throw him on the plot of ground, in accordance with the word of the LORD."

NKJV ©

‘Surely I saw yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,’ says the LORD, ‘and I will repay you in this plot,’ says the LORD. Now therefore, take and throw him on the plot of ground , according to the word of the LORD."


KJV
Surely I have seen
<07200> (8804)
yesterday
<0570>
the blood
<01818>
of Naboth
<05022>_,
and the blood
<01818>
of his sons
<01121>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_;
and I will requite
<07999> (8765)
thee in this plat
<02513>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
Now therefore take
<05375> (8798)
[and] cast
<07993> (8685)
him into the plat
<02513>
[of ground], according to the word
<01697>
of the LORD
<03068>_.
{blood: Heb. bloods} {plat: or, portion}
NASB ©
'Surely
<0518>
<3808> I have seen
<07200>
yesterday
<0570>
the blood
<01818>
of Naboth
<05022>
and the blood
<01818>
of his sons
<01121>
,' says
<05002>
the LORD
<03068>
, 'and I will repay
<07999>
you in this
<02088>
property
<02513>
,' says
<05002>
the LORD
<03068>
. Now
<06258>
then, take
<05375>
and cast
<07993>
him into the property
<02513>
, according to the word
<01697>
of the LORD
<03068>
."
HEBREW
hwhy
<03068>
rbdk
<01697>
hqlxb
<02513>
whklsh
<07993>
av
<05375>
htew
<06258>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
tazh
<02063>
hqlxb
<02513>
Kl
<0>
ytmlsw
<07999>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
sma
<0570>
ytyar
<07200>
wynb
<01121>
ymd
<01818>
taw
<0853>
twbn
<05022>
ymd
<01818>
ta
<0853>
al
<03808>
Ma (9:26)
<0518>
LXXM
ei
<1487
CONJ
mh
<3165
ADV
meta
<3326
PREP
twn
<3588
T-GPN
aimatwn
<129
N-GPN
nabouyai {N-PRI} kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
aimata
<129
N-APN
twn
<3588
T-GPM
uiwn
<5207
N-GPM
autou
<846
D-GSM
eidon
<3708
V-AAI-3P
ecyev {ADV} fhsin
<5346
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kai
<2532
CONJ
antapodwsw
<467
V-FAI-1S
autw
<846
D-DSM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
meridi
<3310
N-DSF
tauth
<3778
D-DSF
fhsin
<5346
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
arav
<142
V-AAPNS
dh
<1161
PRT
riqon {V-AAD-2S} auton
<846
D-ASM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
meridi
<3310
N-DSF
kata
<2596
PREP
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
kuriou
<2962
N-GSM
NET © [draft] ITL
‘“Know for sure
<0518>
that I saw
<07200>
the
<0853>
shed
<01818>
blood
<01818>
of Naboth
<05022>
and his sons
<01121>
yesterday
<0570>
,” says
<05002>
the Lord
<03068>
, “and that I will give
<07999>
you what
<07999>
you deserve
<07999>
right here in this
<02063>
plot
<02513>
of land,” says
<05002>
the Lord
<03068>
.’ So now
<06258>
pick
<05375>
him up and throw
<07993>
him into this plot
<02513>
of land, just
<01697>
as the Lord
<03068>
said.”
NET ©

‘“Know for sure that I saw the shed blood of Naboth and his sons yesterday,” says the Lord, “and that I will give you what you deserve right here in this plot of land,” 1  says the Lord.’ So now pick him up and throw him into this plot of land, just as the Lord said.” 2 

NET © Notes

tn Heb “and I will repay you in this plot of land.”

tn Heb “according to the word of the Lord.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org