Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 8:10

Context
NET ©

Elisha said to him, “Go and tell him, ‘You will surely recover,’ 1  but the Lord has revealed to me that he will surely die.”

NIV ©

Elisha answered, "Go and say to him, ‘You will certainly recover’; but the LORD has revealed to me that he will in fact die."

NASB ©

Then Elisha said to him, "Go, say to him, ‘You will surely recover,’ but the LORD has shown me that he will certainly die."

NLT ©

And Elisha replied, "Go and tell him, ‘You will recover.’ But the LORD has shown me that he will actually die!"

MSG ©

Elisha answered, "Go and tell him, 'Don't worry; you'll live.' The fact is, though--GOD showed me--that he's doomed to die."

BBE ©

And Elisha said to him, Go, say to him, You will certainly get better; but the Lord has made it clear to me that only death is before him.

NRSV ©

Elisha said to him, "Go, say to him, ‘You shall certainly recover’; but the LORD has shown me that he shall certainly die."

NKJV ©

And Elisha said to him, "Go, say to him, ‘You shall certainly recover.’ However the LORD has shown me that he will really die."


KJV
And Elisha
<0477>
said
<0559> (8799)
unto him, Go
<03212> (8798)_,
say
<0559> (8798)
unto him, Thou mayest certainly
<02421> (8800)
recover
<02421> (8799)_:
howbeit the LORD
<03068>
hath shewed
<07200> (8689)
me that he shall surely
<04191> (8800)
die
<04191> (8799)_.
NASB ©
Then Elisha
<0477>
said
<0559>
to him, "Go
<01980>
, say
<0559>
to him, 'You will surely
<02421>
recover
<02421>
,' but the LORD
<03068>
has shown
<07200>
me that he will certainly
<04191>
die
<04191>
."
HEBREW
twmy
<04191>
twm
<04191>
yk
<03588>
hwhy
<03068>
ynarhw
<07200>
hyxt
<02421>
hyx
<02421>
*wl {al}
<03808>
rma
<0559>
Kl
<01980>
esyla
<0477>
wyla
<0413>
rmayw (8:10)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} deuro
<1204
ADV
eipon {V-AAI-3P} autw
<846
D-DSM
zwh
<2222
N-DSF
zhsh
<2198
V-FMI-2S
kai
<2532
CONJ
edeixen
<1166
V-AAI-3S
moi
<1473
P-DS
kuriov
<2962
N-NSM
oti
<3754
CONJ
yanatw
<2288
N-DSM
apoyanh
<599
V-AMS-2S
NET © [draft] ITL
Elisha
<0477>
said
<0559>
to him
<0413>
, “Go
<01980>
and tell
<0559>
him, ‘You will surely
<02421>
recover
<02421>
,’ but
<07200>
the Lord
<03068>
has revealed
<07200>
to me that
<03588>
he will surely
<04191>
die
<04191>
.”
NET ©

Elisha said to him, “Go and tell him, ‘You will surely recover,’ 1  but the Lord has revealed to me that he will surely die.”

NET © Notes

tc The consonantal text (Kethib) reads, “Go, say, ‘Surely you will not (לֹא, lo’) recover” In this case the vav beginning the next clause should be translated, “for, because.” The marginal reading (Qere) has, “Go, say to him (לוֹ, lo), ‘You will surely recover.” In this case the vav (ו) beginning the next clause should be translated, “although, but.” The Qere has the support of some medieval Hebrew mss and the ancient versions, and is consistent with v. 14, where Hazael tells the king, “You will surely recover.” It is possible that a scribe has changed לוֹ, “to him,” to לֹא, “not,” because he felt that Elisha would not lie to the king. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 90. Another possibility is that a scribe has decided to harmonize Elisha’s message with Hazael’s words in v. 14. But it is possible that Hazael, once he found out he would become the next king, decided to lie to the king to facilitate his assassination plot by making the king feel secure.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org