Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 6:9

Context
NET ©

But the prophet sent this message to the king of Israel, “Make sure you don’t pass through this place because Syria is invading there.”

NIV ©

The man of God sent word to the king of Israel: "Beware of passing that place, because the Arameans are going down there."

NASB ©

The man of God sent word to the king of Israel saying, "Beware that you do not pass this place, for the Arameans are coming down there."

NLT ©

But immediately Elisha, the man of God, would warn the king of Israel, "Do not go near that place, for the Arameans are planning to mobilize their troops there."

MSG ©

The Holy Man sent a message to the king of Israel: "Watch out when you're passing this place, because Aram has set an ambush there."

BBE ©

And the man of God sent to the king of Israel, saying, Take care to keep away from that place, for the Aramaeans are waiting there in secret.

NRSV ©

But the man of God sent word to the king of Israel, "Take care not to pass this place, because the Arameans are going down there."

NKJV ©

And the man of God sent to the king of Israel, saying, "Beware that you do not pass this place, for the Syrians are coming down there."


KJV
And the man
<0376>
of God
<0430>
sent
<07971> (8799)
unto the king
<04428>
of Israel
<03478>_,
saying
<0559> (8800)_,
Beware
<08104> (8734)
that thou pass
<05674> (8800)
not such
<02088>
a place
<04725>_;
for thither the Syrians
<0758>
are come down
<05185>_.
NASB ©
The man
<0376>
of God
<0430>
sent
<07971>
word to the king
<04428>
of Israel
<03478>
saying
<0559>
, "Beware
<08104>
that you do not pass
<05674>
this
<02088>
place
<04725>
, for the Arameans
<0758>
are coming
<05185>
down
<05185>
there
<08033>
."
HEBREW
Mytxn
<05181>
Mra
<0758>
Ms
<08033>
yk
<03588>
hzh
<02088>
Mwqmh
<04725>
rbem
<05674>
rmsh
<08104>
rmal
<0559>
larvy
<03478>
Klm
<04428>
la
<0413>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
xlsyw (6:9)
<07971>
LXXM
kai
<2532
CONJ
apesteilen
<649
V-AAI-3S
elisaie {N-PRI} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
israhl
<2474
N-PRI
legwn
<3004
V-PAPNS
fulaxai
<5442
V-AMD-2S
mh
<3165
ADV
parelyein
<3928
V-AAN
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
topw
<5117
N-DSM
toutw
<3778
D-DSM
oti
<3754
CONJ
ekei
<1563
ADV
suria
<4947
N-NSF
kekruptai
<2928
V-RMI-3S
NET © [draft] ITL
But the prophet
<0376>
sent
<07971>
this message to
<0413>
the king
<04428>
of Israel
<03478>
, “Make sure
<08104>
you don’t pass
<05674>
through this
<02088>
place
<04725>
because
<03588>
Syria
<0758>
is invading
<05181>
there
<08033>
.”
NET ©

But the prophet sent this message to the king of Israel, “Make sure you don’t pass through this place because Syria is invading there.”

NET © Notes


TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org