2 Kings 6:8

NET ©

Now the king of Syria was at war with Israel. He consulted his advisers, who said, “Invade at such and such a place.”

NIV ©

Now the king of Aram was at war with Israel. After conferring with his officers, he said, "I will set up my camp in such and such a place."

NASB ©

Now the king of Aram was warring against Israel; and he counseled with his servants saying, "In such and such a place shall be my camp."

NLT ©

When the king of Aram was at war with Israel, he would confer with his officers and say, "We will mobilize our forces at such and such a place."

MSG ©

One time when the king of Aram was at war with Israel, after consulting with his officers, he said, "At such and such a place I want an ambush set."

BBE ©

At that time the king of Aram was making war against Israel; and he had a meeting with the chiefs of his army and said, I will be waiting in secret in some named place.

NRSV ©

Once when the king of Aram was at war with Israel, he took counsel with his officers. He said, "At such and such a place shall be my camp."

NKJV ©

Now the king of Syria was making war against Israel; and he consulted with his servants, saying, "My camp will be in such and such a place."

KJV
Then the king
<04428>
of Syria
<0758>
warred
<03898> (8737)
against Israel
<03478>_,
and took counsel
<03289> (8735)
with his servants
<05650>_,
saying
<0559> (8800)_,
In such
<06423>
and such
<0492>
a place
<04725>
[shall be] my camp
<08466>_.
{camp: or, encamping}
HEBREW
ytnxt
<08466>
ynmla
<0492>
ynlp
<06423>
Mwqm
<04725>
la
<0413>
rmal
<0559>
wydbe
<05650>
la
<0413>
Uewyw
<03289>
larvyb
<03478>
Mxln
<03898>
hyh
<01961>
Mra
<0758>
Klmw (6:8)
<04428>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
basileuv
<935>  
N-NSM
suriav
<4947>  
N-GSF
hn
<1510>  
V-IAI-3S
polemwn
<4170>  
V-PAPNS
en
<1722>  
PREP
israhl
<2474>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
ebouleusato
<1011>  
V-AMI-3S
prov
<4314>  
PREP
touv
<3588>  
T-APM
paidav
<3816>  
N-APM
autou
<846>  
D-GSM
legwn
<3004>  
V-PAPNS
eiv
<1519>  
PREP
ton
<3588>  
T-ASM
topon
<5117>  
N-ASM
tonde
<3592>  
D-ASM
tina
<5100>  
I-ASM
elmwni
 
N-PRI
parembalw
 
V-FAI-1S
NET © [draft] ITL
Now the king
<04428>
of Syria
<0758>
was at war
<03898>
with Israel
<03478>
. He consulted
<03289>
his advisers
<05650>
, who said
<0559>
, “Invade
<08466>
at such and such
<0492>
a place
<04725>
.”
NET © Notes

tc The verb form used here is difficult to analyze. On the basis of the form נְחִתִּים (nÿkhitim) in v. 9 from the root נָחַת (nakhat), it is probably best to emend the verb to תִּנְחְתוּ (tinkhÿtu; a Qal imperfect form from the same root). The verb נָחַת in at least two other instances carries the nuance “go down, descend” in a military context. For a defense of this view, see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 72.

sn The advisers would have mentioned a specific location, but the details are not significant to the narrator’s purpose, so he simply paraphrases here.