Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 6:30

Context
NET ©

When the king heard what the woman said, he tore his clothes. As he was passing by on the wall, the people could see he was wearing sackcloth under his clothes. 1 

NIV ©

When the king heard the woman’s words, he tore his robes. As he went along the wall, the people looked, and there, underneath, he had sackcloth on his body.

NASB ©

When the king heard the words of the woman, he tore his clothes—now he was passing by on the wall—and the people looked, and behold, he had sackcloth beneath on his body.

NLT ©

When the king heard this, he tore his clothes in despair. And as the king walked along the wall, the people could see that he was wearing sackcloth underneath next to his skin.

MSG ©

When the king heard the woman's story he ripped apart his robe. Since he was walking on the city wall, everyone saw that next to his skin he was wearing coarse burlap.

BBE ©

Then the king, hearing what the woman said, took his robes in his hands, violently parting them; and, while he was walking on the wall, the people, looking, saw that under his robe he had haircloth on his flesh.

NRSV ©

When the king heard the words of the woman he tore his clothes—now since he was walking on the city wall, the people could see that he had sackcloth on his body underneath—

NKJV ©

Now it happened, when the king heard the words of the woman, that he tore his clothes; and as he passed by on the wall, the people looked, and there underneath he had sackcloth on his body.


KJV
And it came to pass, when the king
<04428>
heard
<08085> (8800)
the words
<01697>
of the woman
<0802>_,
that he rent
<07167> (8799)
his clothes
<0899>_;
and he passed by
<05674> (8802)
upon the wall
<02346>_,
and the people
<05971>
looked
<07200> (8799)_,
and, behold, [he had] sackcloth
<08242>
within
<01004>
upon his flesh
<01320>_.
NASB ©
When the king
<04428>
heard
<08085>
the words
<01697>
of the woman
<0802>
, he tore
<07167>
his clothes
<0899>
--now he was passing
<05674>
by on the wall
<02346>
--and the people
<05971>
looked
<07200>
, and behold
<02009>
, he had sackcloth
<08242>
beneath
<01004>
on his body
<01320>
.
HEBREW
tybm
<01004>
wrvb
<01320>
le
<05921>
qvh
<08242>
hnhw
<02009>
Meh
<05971>
aryw
<07200>
hmxh
<02346>
le
<05921>
rbe
<05674>
awhw
<01931>
wydgb
<0899>
ta
<0853>
erqyw
<07167>
hsah
<0802>
yrbd
<01697>
ta
<0853>
Klmh
<04428>
emsk
<08085>
yhyw (6:30)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
wv
<3739
CONJ
hkousen
<191
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
israhl
<2474
N-PRI
touv
<3588
T-APM
logouv
<3056
N-APM
thv
<3588
T-GSF
gunaikov
<1135
N-GSF
dierrhxen {V-AAI-3S} ta
<3588
T-APN
imatia
<2440
N-APN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
autov
<846
D-NSM
dieporeueto
<1279
V-IMI-3S
epi
<1909
PREP
tou
<3588
T-GSN
teicouv
<5038
N-GSN
kai
<2532
CONJ
eiden
<3708
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
ton
<3588
T-ASM
sakkon
<4526
N-ASM
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
sarkov
<4561
N-GSF
autou
<846
D-GSM
eswyen
<2081
ADV
NET © [draft] ITL
When
<01961>
the king
<04428>
heard
<08085>
what
<01697>
the woman
<0802>
said, he tore
<07167>
his clothes
<0899>
. As he was passing
<05674>
by on
<05921>
the wall
<02346>
, the people
<05971>
could see
<07200>
he was wearing sackcloth
<08242>
under his clothes
<01004>
.
NET ©

When the king heard what the woman said, he tore his clothes. As he was passing by on the wall, the people could see he was wearing sackcloth under his clothes. 1 

NET © Notes

tn Heb “the people saw, and look, [there was] sackcloth against his skin underneath.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org