Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 4:26

Context
NET ©

Now, run to meet her and ask her, ‘Are you well? Are your husband and the boy well?’” She told Gehazi, 1  “Everything’s fine.”

NIV ©

Run to meet her and ask her, ‘Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?’" "Everything is all right," she said.

NASB ©

"Please run now to meet her and say to her, ‘Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?’" And she answered, "It is well."

NLT ©

Run out to meet her and ask her, ‘Is everything all right with you, with your husband, and with your child?’" "Yes," the woman told Gehazi, "everything is fine."

MSG ©

Quickly now. Ask her, 'Is something wrong? Are you all right? Your husband? Your child?'" She said, "Everything's fine."

BBE ©

Go quickly to her, and on meeting her say to her, Are you well? and your husband and the child, are they well? And she said in answer, All is well.

NRSV ©

run at once to meet her, and say to her, Are you all right? Is your husband all right? Is the child all right?" She answered, "It is all right."

NKJV ©

"Please run now to meet her, and say to her, ‘ Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?’" And she answered, " It is well."


KJV
Run
<07323> (8798)
now, I pray thee, to meet
<07125> (8800)
her, and say
<0559> (8798)
unto her, [Is it] well
<07965>
with thee? [is it] well
<07965>
with thy husband
<0376>_?
[is it] well
<07965>
with the child
<03206>_?
And she answered
<0559> (8799)_,
[It is] well
<07965>_.
NASB ©
"Please
<04994>
run
<07323>
now
<06258>
to meet
<07122>
her and say
<0559>
to her, 'Is it well
<07965>
with you? Is it well
<07965>
with your husband
<0376>
? Is it well
<07965>
with the child
<03206>
?'" And she answered
<0559>
, "It is well
<07965>
."
HEBREW
Mwls
<07965>
rmatw
<0559>
dlyl
<03206>
Mwlsh
<07965>
Ksyal
<0376>
Mwlsh
<07965>
Kl
<0>
Mwlsh
<07965>
hl
<0>
rmaw
<0559>
htarql
<07125>
an
<04994>
Uwr
<07323>
hte (4:26)
<06258>
LXXM
nun
<3568
ADV
drame
<5143
V-AAD-2S
eiv
<1519
PREP
apanthn {N-ASF} authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
ereiv {V-FAI-2S} ei
<1487
CONJ
eirhnh
<1515
N-NSF
soi
<4771
P-DS
ei
<1487
CONJ
eirhnh
<1515
N-NSF
tw
<3588
T-DSM
andri
<435
N-DSM
sou
<4771
P-GS
ei
<1487
CONJ
eirhnh
<1515
N-NSF
tw
<3588
T-DSN
paidariw
<3808
N-DSN
h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
eipen {V-AAI-3S} eirhnh
<1515
N-NSF
NET © [draft] ITL
Now
<06258>
, run
<07323>
to meet
<07125>
her and ask
<07965>
her, ‘Are you well
<07965>
? Are your husband
<0376>
and the boy
<03206>
well?’” She told
<0559>
Gehazi
<04994>
, “Everything’s
<07965>
fine.”
NET ©

Now, run to meet her and ask her, ‘Are you well? Are your husband and the boy well?’” She told Gehazi, 1  “Everything’s fine.”

NET © Notes

tn Heb “she said.” The narrator streamlines the story at this point, omitting any reference to Gehazi running to meet her and asking her the questions.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org