Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 4:24

Context
NET ©

She saddled the donkey and told her servant, “Lead on. 1  Do not stop unless I say so.” 2 

NIV ©

She saddled the donkey and said to her servant, "Lead on; don’t slow down for me unless I tell you."

NASB ©

Then she saddled a donkey and said to her servant, "Drive and go forward; do not slow down the pace for me unless I tell you."

NLT ©

So she saddled the donkey and said to the servant, "Hurry! Don’t slow down on my account unless I tell you to."

MSG ©

She went ahead and saddled the donkey, ordering her servant, "Take the lead--and go as fast as you can; I'll tell you if you're going too fast."

BBE ©

Then she made the ass ready and said to her servant, Keep driving on; do not make a stop without orders from me.

NRSV ©

Then she saddled the donkey and said to her servant, "Urge the animal on; do not hold back for me unless I tell you."

NKJV ©

Then she saddled a donkey, and said to her servant, "Drive, and go forward; do not slacken the pace for me unless I tell you."


KJV
Then she saddled
<02280> (8799)
an ass
<0860>_,
and said
<0559> (8799)
to her servant
<05288>_,
Drive
<05090> (8798)_,
and go forward
<03212> (8798)_;
slack
<06113> (8799)
not [thy] riding
<07392> (8800)
for me, except I bid
<0559> (8804)
thee. {slack...: Heb. restrain not for me to ride}
NASB ©
Then she saddled
<02280>
a donkey
<0860>
and said
<0559>
to her servant
<05288>
, "Drive
<05090>
and go
<01980>
forward; do not slow
<06113>
down
<06113>
the pace
<07392>
for me unless
<03588>
<518> I tell
<0559>
you."
HEBREW
Kl
<0>
ytrma
<0559>
Ma
<0518>
yk
<03588>
bkrl
<07392>
yl
<0>
ruet
<06113>
la
<0408>
Klw
<01980>
ghn
<05090>
hren
<05288>
la
<0413>
rmatw
<0559>
Nwtah
<0860>
sbxtw (4:24)
<02280>
LXXM
kai
<2532
CONJ
epesaxen {V-AAI-3S} thn
<3588
T-ASF
onon
<3688
N-ASF
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
to
<3588
T-ASN
paidarion
<3808
N-ASN
authv
<846
D-GSF
age
<71
V-PAD-2S
poreuou
<4198
V-PMD-2S
mh
<3165
ADV
epischv {V-AAS-2S} moi
<1473
P-DS
tou
<3588
T-GSN
epibhnai
<1910
V-AAN
oti
<3754
CONJ
ean
<1437
CONJ
eipw {V-AAS-1S} soi
<4771
P-DS
NET © [draft] ITL
She saddled
<02280>
the donkey
<0860>
and told
<0559>
her
<0413>
servant
<05288>
, “Lead
<05090>
on
<01980>
. Do not
<0408>
stop unless
<0518>
I say
<0559>
so.”
NET ©

She saddled the donkey and told her servant, “Lead on. 1  Do not stop unless I say so.” 2 

NET © Notes

tn Heb “lead [the donkey on] and go.”

tn Heb “do not restrain for me the riding unless I say to you.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org