Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 4:22

Context
NET ©

She called to her husband, “Send me one of the servants and one of the donkeys, so I can go see the prophet quickly and then return.”

NIV ©

She called her husband and said, "Please send me one of the servants and a donkey so I can go to the man of God quickly and return."

NASB ©

Then she called to her husband and said, "Please send me one of the servants and one of the donkeys, that I may run to the man of God and return."

NLT ©

She sent a message to her husband: "Send one of the servants and a donkey so that I can hurry to the man of God and come right back."

MSG ©

She then called her husband, "Get me a servant and a donkey so I can go to the Holy Man; I'll be back as soon as I can."

BBE ©

And she said to her husband, Send me one of the servants and one of the asses so that I may go quickly to the man of God and come back again.

NRSV ©

Then she called to her husband, and said, "Send me one of the servants and one of the donkeys, so that I may quickly go to the man of God and come back again."

NKJV ©

Then she called to her husband, and said, "Please send me one of the young men and one of the donkeys, that I may run to the man of God and come back."


KJV
And she called
<07121> (8799)
unto her husband
<0376>_,
and said
<0559> (8799)_,
Send
<07971> (8798)
me, I pray thee, one
<0259>
of the young men
<05288>_,
and one
<0259>
of the asses
<0860>_,
that I may run
<07323> (8799)
to the man
<0376>
of God
<0430>_,
and come again
<07725> (8799)_.
NASB ©
Then she called
<07121>
to her husband
<0376>
and said
<0559>
, "Please
<04994>
send
<07971>
me one
<0259>
of the servants
<05288>
and one
<0259>
of the donkeys
<0860>
, that I may run
<07323>
to the man
<0376>
of God
<0430>
and return
<07725>
."
HEBREW
hbwsaw
<07725>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
de
<05704>
huwraw
<07323>
twntah
<0860>
txaw
<0259>
Myrenh
<05288>
Nm
<04480>
dxa
<0259>
yl
<0>
an
<04994>
hxls
<07971>
rmatw
<0559>
hsya
<0376>
la
<0413>
arqtw (4:22)
<07121>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ekalesen
<2564
V-AAI-3S
ton
<3588
T-ASM
andra
<435
N-ASM
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} aposteilon
<649
V-AAD-2S
dh
<1161
PRT
moi
<1473
P-DS
en
<1519
A-ASN
twn
<3588
T-GPN
paidariwn
<3808
N-GPN
kai
<2532
CONJ
mian
<1519
A-ASF
twn
<3588
T-GPF
onwn
<3688
N-GPF
kai
<2532
CONJ
dramoumai
<5143
V-FMI-1S
ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSM
anyrwpou
<444
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
kai
<2532
CONJ
epistreqw
<1994
V-FAI-1S
NET © [draft] ITL
She called
<07121>
to
<0413>
her husband
<0376>
, “Send
<07971>
me
<04994>
one
<0259>
of the servants
<05288>
and one
<0259>
of the donkeys
<0860>
, so
<07323>
I can go see
<07323>
the prophet
<0376>
quickly
<07323>
and then return
<07725>
.”
NET ©

She called to her husband, “Send me one of the servants and one of the donkeys, so I can go see the prophet quickly and then return.”

NET © Notes


TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org