2 Kings 25:11

NET ©

Nebuzaradan, the captain of the royal guard, deported the rest of the people who were left in the city, those who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen.

NIV ©

Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had gone over to the king of Babylon.

NASB ©

Then the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon and the rest of the people, Nebuzaradan the captain of the guard carried away into exile.

NLT ©

Nebuzaradan, captain of the guard, then took as exiles those who remained in the city, along with the rest of the people and the troops who had declared their allegiance to the king of Babylon.

MSG ©

Finally, he rounded up everyone left in the city, including those who had earlier deserted to the king of Babylon, and took them off into exile.

BBE ©

And the rest of the people who were still in the town, and all those who had given themselves up to the king of Babylon, and all the rest of the workmen, Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners;

NRSV ©

Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile the rest of the people who were left in the city and the deserters who had defected to the king of Babylon—all the rest of the population.

NKJV ©

Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive the rest of the people who remained in the city and the defectors who had deserted to the king of Babylon, with the rest of the multitude.

KJV
Now the rest
<03499>
of the people
<05971>
[that were] left
<07604> (8737)
in the city
<05892>_,
and the fugitives
<05307> (8802)
that fell away
<05307> (8804)
to the king
<04428>
of Babylon
<0894>_,
with the remnant
<03499>
of the multitude
<01995>_,
did Nebuzaradan
<05018>
the captain
<07227>
of the guard
<02876>
carry away
<01540> (8689)_.
{fugitives: Heb. fallen away}
HEBREW
Myxbj
<02876>
br
<07227>
Ndarzwbn
<05018>
hlgh
<01540>
Nwmhh
<01995>
rty
<03499>
taw
<0853>
lbb
<0894>
Klmh
<04428>
le
<05921>
wlpn
<05307>
rsa
<0834>
Mylpnh
<05307>
taw
<0853>
ryeb
<05892>
Myrasnh
<07604>
Meh
<05971>
rty
<03499>
taw (25:11)
<0853>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
to
<3588>  
T-ASM
perisson
<4053>  
A-ASM
tou
<3588>  
T-GSM
laou
<2992>  
N-GSM
to
<3588>  
T-ASN
kataleifyen
<2641>  
V-APPAS
en
<1722>  
PREP
th
<3588>  
T-DSF
polei
<4172>  
N-DSF
kai
<2532>  
CONJ
touv
<3588>  
T-APM
empeptwkotav
<1706>  
V-RAPAP
oi
<3739>  
R-NPM
enepeson
<1706>  
V-AAI-3P
prov
<4314>  
PREP
basilea
<935>  
N-ASM
babulwnov
<897>  
N-GSF
kai
<2532>  
CONJ
to
<3588>  
T-ASN
loipon
 
A-ASN
tou
<3588>  
T-GSN
sthrigmatov
 
N-GSN
methren
<3349>  
V-AAI-3S
nabouzardan
 
N-PRI
o
<3588>  
T-NSM
arcimageirov
 
N-NSM
NET © [draft] ITL
Nebuzaradan
<05018>
, the
<0853>
captain
<07227>
of the royal guard
<02876>
, deported
<01540>
the rest
<03499>
of the people
<05971>
who were left
<07604>
in the city
<05892>
, those who
<0834>
had deserted
<05307>

<05307>
to the king
<04428>
of Babylon
<0894>
, and the
<0853>
rest
<03499>
of the craftsmen
<01995>
.
NET © Notes

tc The MT has “the multitude.” But הֶהָמוֹן (hehamon) should probably be emended to הֶאָמוֹן (heamon).