2 Kings 22:20

NET ©

‘Therefore I will allow you to die and be buried in peace. You will not have to witness all the disaster I will bring on this place.’”’” Then they reported back to the king.

NIV ©

Therefore I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place.’" So they took her answer back to the king.

NASB ©

"Therefore, behold, I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace, and your eyes will not see all the evil which I will bring on this place."’" So they brought back word to the king.

NLT ©

I will not send the promised disaster against this city until after you have died and been buried in peace. You will not see the disaster I am going to bring on this place.’" So they took her message back to the king.

MSG ©

I'll take care of you. You'll have a quiet death and be buried in peace. You won't be around to see the doom that I'm going to bring upon this place.'" The men took her message back to the king.

BBE ©

For this cause I will let you go to your fathers and be put in your last resting-place in peace, and your eyes will not see all the evil which I will send on this place. So they took this news back to the king.

NRSV ©

Therefore, I will gather you to your ancestors, and you shall be gathered to your grave in peace; your eyes shall not see all the disaster that I will bring on this place." They took the message back to the king.

NKJV ©

"Surely, therefore, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace; and your eyes shall not see all the calamity which I will bring on this place."’" So they brought back word to the king.

KJV
Behold therefore, I will gather
<0622> (8802)
thee unto thy fathers
<01>_,
and thou shalt be gathered
<0622> (8738)
into thy grave
<06913>
in peace
<07965>_;
and thine eyes
<05869>
shall not see
<07200> (8799)
all the evil
<07451>
which I will bring
<0935> (8688)
upon this place
<04725>_.
And they brought
<07725> (0)
the king
<04428>
word
<01697>
again
<07725> (8686)_.
HEBREW
rbd
<01697>
Klmh
<04428>
ta
<0853>
wbysyw
<07725>
hzh
<02088>
Mwqmh
<04725>
le
<05921>
aybm
<0935>
yna
<0589>
rsa
<0834>
herh
<07451>
lkb
<03605>
Kynye
<05869>
hnyart
<07200>
alw
<03808>
Mwlsb
<07965>
Kytrbq
<06913>
la
<0413>
tpoanw
<0622>
Kytba
<01>
le
<05921>
Kpoa
<0622>
ynnh
<02005>
Nkl (22:20)
<03651>
LXXM
ouc
<3364>  
ADV
outwv
<3778>  
ADV
idou
<2400>  
INJ
egw
<1473>  
P-NS
prostiyhmi
<4369>  
V-PAI-1S
se
<4771>  
P-AS
prov
<4314>  
PREP
touv
<3588>  
T-APM
paterav
<3962>  
N-APM
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
sunacyhsh
<4863>  
V-FPI-2S
eiv
<1519>  
PREP
ton
<3588>  
T-ASM
tafon
<5028>  
N-ASM
sou
<4771>  
P-GS
en
<1722>  
PREP
eirhnh
<1515>  
N-DSF
kai
<2532>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
ofyhsetai
<3708>  
V-FPI-3S
en
<1722>  
PREP
toiv
<3588>  
T-DPM
ofyalmoiv
<3788>  
N-DPM
sou
<4771>  
P-GS
en
<1722>  
PREP
pasin
<3956>  
A-DPM
toiv
<3588>  
T-DPM
kakoiv
<2556>  
A-DPM
oiv
<3739>  
R-DPM
egw
<1473>  
P-NS
eimi
<1510>  
V-PAI-1S
epagw
 
V-PAI-1S
epi
<1909>  
PREP
ton
<3588>  
T-ASM
topon
<5117>  
N-ASM
touton
<3778>  
D-ASM
kai
<2532>  
CONJ
epestreqan
<1994>  
V-AAI-3P
tw
<3588>  
T-DSM
basilei
<935>  
N-DSM
to
<3588>  
T-ASN
rhma
<4487>  
N-ASN
NET © [draft] ITL
‘Therefore
<03651>
I will allow
<0622>
you to
<05921>
die
<0622>
and be buried
<06913>
in peace
<07965>
. You will not
<03808>
have to witness
<05869>

<07200>
all
<03605>
the disaster
<07451>
I
<0589>
will bring
<0935>
on
<05921>
this
<02088>
place
<04725>
.’”’” Then they reported
<01697>
back
<07725>
to the king
<04428>
.
NET © Notes

tn Heb “Therefore, look, I am gathering you to your fathers, and you will be gathered to your tomb in peace.”

tn Heb “your eyes will not see.”