Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 21:6

Context
NET ©

He passed his son 1  through the fire 2  and practiced divination and omen reading. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits, and appointed magicians to supervise it. 3  He did a great amount of evil in the sight of the Lord, provoking him to anger. 4 

NIV ©

He sacrificed his own son in the fire, practised sorcery and divination, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the LORD, provoking him to anger.

NASB ©

He made his son pass through the fire, practiced witchcraft and used divination, and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the LORD provoking Him to anger.

NLT ©

Manasseh even sacrificed his own son in the fire. He practiced sorcery and divination, and he consulted with mediums and psychics. He did much that was evil in the LORD’s sight, arousing his anger.

MSG ©

He burned his own son in a sacrificial offering. He practiced black magic and fortunetelling. He held s�nces and consulted spirits from the underworld. Much evil--in GOD's judgment, a career in evil. And GOD was angry.

BBE ©

And he made his son go through the fire, and made use of secret arts and signs for reading the future; he gave positions to those who had control of spirits and to wonder-workers; he did much evil in the eyes of the Lord, moving him to wrath.

NRSV ©

He made his son pass through fire; he practiced soothsaying and augury, and dealt with mediums and with wizards. He did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.

NKJV ©

Also he made his son pass through the fire, practiced soothsaying, used witchcraft, and consulted spiritists and mediums. He did much evil in the sight of the LORD, to provoke Him to anger.


KJV
And he made his son
<01121>
pass
<05674> (8689)
through the fire
<0784>_,
and observed times
<06049> (8782)_,
and used enchantments
<05172> (8765)_,
and dealt
<06213> (8804)
with familiar spirits
<0178>
and wizards
<03049>_:
he wrought
<06213> (8800)
much
<07235> (8689)
wickedness
<07451>
in the sight
<05869>
of the LORD
<03068>_,
to provoke [him] to anger
<03707> (8687)_.
NASB ©
He made his son
<01121>
pass
<05674>
through the fire
<0784>
, practiced
<06049>
witchcraft
<06049>
and used
<05172>
divination
<05172>
, and dealt
<06213>
with mediums
<0178>
and spiritists
<03049>
. He did
<06213>
much
<07235>
evil
<07451>
in the sight
<05869>
of the LORD
<03068>
provoking
<03707>
Him to anger.
HEBREW
oyekhl
<03707>
hwhy
<03068>
ynyeb
<05869>
erh
<07451>
twvel
<06213>
hbrh
<07235>
Mynedyw
<03049>
bwa
<0178>
hvew
<06213>
sxnw
<05172>
Nnwew
<06049>
sab
<0784>
wnb
<01121>
ta
<0853>
rybehw (21:6)
<05674>
LXXM
kai
<2532
CONJ
dihgen
<1236
V-IAI-3S
touv
<3588
T-APM
uiouv
<5207
N-APM
autou
<846
D-GSM
en
<1722
PREP
puri
<4442
N-DSN
kai
<2532
CONJ
eklhdonizeto {V-IMI-3S} kai
<2532
CONJ
oiwnizeto {V-IMI-3S} kai
<2532
CONJ
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
yelhthn {N-ASF} kai
<2532
CONJ
gnwstav
<1109
N-APM
eplhyunen
<4129
V-IAI-3S
tou
<3588
T-GSN
poiein
<4160
V-PAN
to
<3588
T-ASN
ponhron
<4190
A-ASN
en
<1722
PREP
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
kuriou
<2962
N-GSM
parorgisai
<3949
V-AAN
auton
<846
D-ASM
NET © [draft] ITL
He passed
<05674>
his son
<01121>
through the
<0853>
fire
<0784>
and practiced divination
<06049>
and omen
<05172>
reading. He
<06213>
set up a ritual pit to conjure
<0178>
up underworld spirits, and appointed magicians
<03049>
to supervise
<07235>
it. He did
<06213>
a great amount of evil
<07451>
in the sight
<05869>
of the Lord
<03068>
, provoking
<03707>
him to anger.
NET ©

He passed his son 1  through the fire 2  and practiced divination and omen reading. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits, and appointed magicians to supervise it. 3  He did a great amount of evil in the sight of the Lord, provoking him to anger. 4 

NET © Notes

tc The LXX has the plural “his sons” here.

sn See the note at 2 Kgs 16:3.

tn Heb “and he set up a ritual pit, along with conjurers.” The Hebrew אוֹב (’ov), “ritual pit,” refers to a pit used by a magician to conjure up underworld spirits. In 1 Sam 28:7 the witch of Endor is called a בַעֲלַת אוֹב (baalatov), “owner of a ritual pit.” See H. Hoffner, “Second millennium Antecedents to the Hebrew ’OñBù,” JBL 86 (1967), 385-401.

tc Heb “and he multiplied doing what is evil in the eyes of the Lord, angering.” The third masculine singular pronominal suffix (“him”) has been accidentally omitted in the MT by haplography (note the vav that immediately follows).



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org