Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 21:24

Context
NET ©

The people of the land executed all those who had conspired against King Amon, and they 1  made his son Josiah king in his place.

NIV ©

Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place.

NASB ©

Then the people of the land killed all those who had conspired against King Amon, and the people of the land made Josiah his son king in his place.

NLT ©

But the people of the land killed all those who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah the next king.

MSG ©

But the people, in their turn, killed the conspirators against King Amon and then crowned Josiah, Amon's son, as king.

BBE ©

But the people of the land put to death all those who had taken part in the design against the king, and made Josiah his son king in his place.

NRSV ©

But the people of the land killed all those who had conspired against King Amon, and the people of the land made his son Josiah king in place of him.

NKJV ©

But the people of the land executed all those who had conspired against King Amon. Then the people of the land made his son Josiah king in his place.


KJV
And the people
<05971>
of the land
<0776>
slew
<05221> (8686)
all them that had conspired
<07194> (8802)
against king
<04428>
Amon
<0526>_;
and the people
<05971>
of the land
<0776>
made Josiah
<02977>
his son
<01121>
king
<04427> (8686)
in his stead.
NASB ©
Then the people
<05971>
of the land
<0776>
killed
<05221>
all
<03605>
those who had conspired
<07194>
against
<05921>
King
<04428>
Amon
<0526>
, and the people
<05971>
of the land
<0776>
made
<04427>
Josiah
<02977>
his son
<01121>
king
<04427>
in his place
<08478>
.
HEBREW
wytxt
<08478>
wnb
<01121>
whysay
<02977>
ta
<0853>
Urah
<0776>
Me
<05971>
wkylmyw
<04427>
Nwma
<0526>
Klmh
<04428>
le
<05921>
Myrsqh
<07194>
lk
<03605>
ta
<0853>
Urah
<0776>
Me
<05971>
Kyw (21:24)
<05221>
LXXM
kai
<2532
CONJ
epataxen
<3960
V-AAI-3S
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
pantav
<3956
A-APM
touv
<3588
T-APM
sustrafentav {V-APPAP} epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
amwn
<300
N-PRI
kai
<2532
CONJ
ebasileusen
<936
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
ton
<3588
T-ASM
iwsian
<2502
N-ASM
uion
<5207
N-ASM
autou
<846
D-GSM
ant
<473
PREP
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
The people
<05971>
of the land
<0776>
executed
<05221>
all
<03605>
those who had conspired
<07194>
against
<05921>
King
<04428>
Amon
<0526>
, and they made his son
<01121>
Josiah
<02977>
king
<04427>
in his place
<08478>
.
NET ©

The people of the land executed all those who had conspired against King Amon, and they 1  made his son Josiah king in his place.

NET © Notes

tn Heb “the people of the land.” The pronoun “they” has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid the repetition of the phrase “the people of the land” from the beginning of the verse.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org