Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 21:15

Context
NET ©

because they have done evil in my sight 1  and have angered me from the time their ancestors left Egypt right up to this very day!’”

NIV ©

because they have done evil in my eyes and have provoked me to anger from the day their forefathers came out of Egypt until this day."

NASB ©

because they have done evil in My sight, and have been provoking Me to anger since the day their fathers came from Egypt, even to this day.’"

NLT ©

For they have done great evil in my sight and have angered me ever since their ancestors came out of Egypt."

MSG ©

They've been nothing but trouble to me from the day their ancestors left Egypt until now. They pushed me to my limit; I won't put up with their evil any longer."

BBE ©

Because they have done evil in my eyes, moving me to wrath, from the day when their fathers came out of Egypt till this day.

NRSV ©

because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their ancestors came out of Egypt, even to this day."

NKJV ©

‘because they have done evil in My sight, and have provoked Me to anger since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.’"


KJV
Because they have done
<06213> (8804)
[that which was] evil
<07451>
in my sight
<05869>_,
and have provoked
<04480>
me to anger
<03707> (8688)_,
since the day
<03117>
their fathers
<01>
came forth
<03318> (8804)
out of Egypt
<04714>_,
even unto this day
<03117>_.
NASB ©
because
<03282>
<834> they have done
<06213>
evil
<07451>
in My sight
<05869>
, and have been
<01961>
provoking
<03707>
Me to anger
<03707>
since
<04480>
the day
<03117>
their fathers
<01>
came
<03318>
from Egypt
<04714>
, even to this
<02088>
day
<03117>
.'"
HEBREW
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
dew
<05704>
Myrumm
<04714>
Mtwba
<01>
wauy
<03318>
rsa
<0834>
Mwyh
<03117>
Nm
<04480>
yta
<0853>
Myoekm
<03707>
wyhyw
<01961>
ynyeb
<05869>
erh
<07451>
ta
<0853>
wve
<06213>
rsa
<0834>
Ney (21:15)
<03282>
LXXM
any
<473
PREP
wn
<3739
R-GPM
osa
<3745
A-APN
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
to
<3588
T-ASN
ponhron
<4190
A-ASN
en
<1722
PREP
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
hsan
<1510
V-IAI-3P
parorgizontev
<3949
V-PAPNP
me
<1473
P-AS
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
hv
<3739
R-GSF
exhgagon
<1806
V-AAI-3P
touv
<3588
T-APM
paterav
<3962
N-APM
autwn
<846
D-GPM
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
kai
<2532
CONJ
ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
NET © [draft] ITL
because
<03282>
they have
<0834>
done
<06213>
evil
<07451>
in my sight
<05869>
and have angered
<03707>
me from
<04480>
the time
<03117>
their ancestors
<01>
left
<03318>
Egypt
<04714>
right up
<05704>
to this
<02088>
very
<05704>
day
<03117>
!’”
NET ©

because they have done evil in my sight 1  and have angered me from the time their ancestors left Egypt right up to this very day!’”

NET © Notes

tn Heb “in my eyes.”



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org