2 Kings 2:19

NET ©

The men of the city said to Elisha, “Look, the city has a good location, as our master can see. But the water is bad and the land doesn’t produce crops.”

NIV ©

The men of the city said to Elisha, "Look, our lord, this town is well situated, as you can see, but the water is bad and the land is unproductive."

NASB ©

Then the men of the city said to Elisha, "Behold now, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad and the land is unfruitful."

NLT ©

Now the leaders of the town of Jericho visited Elisha. "We have a problem, my lord," they told him. "This town is located in beautiful natural surroundings, as you can see. But the water is bad, and the land is unproductive."

MSG ©

One day the men of the city said to Elisha, "You can see for yourself, master, how well our city is located. But the water is polluted and nothing grows."

BBE ©

Now the men of the town said to Elisha, You see that the position of this town is good; but the water is bad, causing the young of the cattle to come to birth dead.

NRSV ©

Now the people of the city said to Elisha, "The location of this city is good, as my lord sees; but the water is bad, and the land is unfruitful."

NKJV ©

Then the men of the city said to Elisha, "Please notice, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the ground barren."

KJV
And the men
<0582>
of the city
<05892>
said
<0559> (8799)
unto Elisha
<0477>_,
Behold, I pray thee, the situation
<04186>
of this city
<05892>
[is] pleasant
<02896>_,
as my lord
<0113>
seeth
<07200> (8802)_:
but the water
<04325>
[is] naught
<07451>_,
and the ground
<0776>
barren
<07921> (8764)_.
{barren: Heb. causing to miscarry}
HEBREW
tlksm
<07921>
Urahw
<0776>
Myer
<07451>
Mymhw
<04325>
har
<07200>
ynda
<0113>
rsak
<0834>
bwj
<02896>
ryeh
<05892>
bswm
<04186>
an
<04994>
hnh
<02009>
esyla
<0477>
la
<0413>
ryeh
<05892>
ysna
<0376>
wrmayw (2:19)
<0559>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eipon
 
V-AAI-3P
oi
<3588>  
T-NPM
andrev
<435>  
N-NPM
thv
<3588>  
T-GSF
polewv
<4172>  
N-GSF
prov
<4314>  
PREP
elisaie
 
N-PRI
idou
<2400>  
INJ
h
<3588>  
T-NSF
katoikhsiv
<2731>  
N-NSF
thv
<3588>  
T-GSF
polewv
<4172>  
N-GSF
agayh
<18>  
A-NSF
kaywv
<2531>  
ADV
o
<3588>  
T-NSM
kuriov
<2962>  
N-NSM
blepei
<991>  
V-PAI-3S
kai
<2532>  
CONJ
ta
<3588>  
T-APN
udata
<5204>  
N-APN
ponhra
<4190>  
A-APN
kai
<2532>  
CONJ
h
<3588>  
T-NSF
gh
<1065>  
N-NSF
ateknoumenh
 
V-PMPNS
NET © [draft] ITL
The men
<0376>
of the city
<05892>
said to
<0413>

<0559>
Elisha
<0477>
, “Look
<02009>
, the city
<05892>
has a good
<02896>
location
<04186>
, as
<0834>
our master
<0113>
can
<04994>
see
<07200>
. But the water
<04325>
is bad
<07451>
and the land
<0776>
doesn’t produce crops
<07921>
.”
NET © Notes

tn Heb “my.”

tn Heb “miscarries” or “is barren.”