2 Kings 2:17

NET ©

But they were so insistent, he became embarrassed. So he said, “Send them out.” They sent the fifty men out and they looked for three days, but could not find Elijah.

NIV ©

But they persisted until he was too ashamed to refuse. So he said, "Send them." And they sent fifty men, who searched for three days but did not find him.

NASB ©

But when they urged him until he was ashamed, he said, "Send." They sent therefore fifty men; and they searched three days but did not find him.

NLT ©

But they kept urging him until he was embarrassed, and he finally said, "All right, send them." So fifty men searched for three days but did not find Elijah.

MSG ©

But they pestered him until he caved in: "Go ahead then. Send them." So they sent the fifty men off. For three days they looked, searching high and low. Nothing.

BBE ©

But when they kept on requesting him, he was shamed and said, Send, then. So they sent fifty men; but after searching for three days, they came back without having seen him.

NRSV ©

But when they urged him until he was ashamed, he said, "Send them." So they sent fifty men who searched for three days but did not find him.

NKJV ©

But when they urged him till he was ashamed, he said, "Send them !" Therefore they sent fifty men, and they searched for three days but did not find him.

KJV
And when they urged
<06484> (8799)
him till he was ashamed
<0954> (8800)_,
he said
<0559> (8799)_,
Send
<07971> (8798)_.
They sent
<07971> (8799)
therefore fifty
<02572>
men
<0376>_;
and they sought
<01245> (8762)
three
<07969>
days
<03117>_,
but found
<04672> (8804)
him not.
HEBREW
whaum
<04672>
alw
<03808>
Mymy
<03117>
hsls
<07969>
wsqbyw
<01245>
sya
<0376>
Mysmx
<02572>
wxlsyw
<07971>
wxls
<07971>
rmayw
<0559>
sb
<0954>
de
<05704>
wb
<0>
wrupyw (2:17)
<06484>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
parebiasanto
<3849>  
V-AMI-3P
auton
<846>  
D-ASM
ewv
<2193>  
PREP
otou
<3748>  
RI-GSN
hscuneto
<153>  
V-IMI-3S
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
aposteilate
<649>  
V-AAD-2P
kai
<2532>  
CONJ
apesteilan
<649>  
V-AAI-3P
penthkonta
<4004>  
N-NUI
andrav
<435>  
N-APM
kai
<2532>  
CONJ
ezhthsan
<2212>  
V-AAI-3P
treiv
<5140>  
A-APF
hmerav
<2250>  
N-APF
kai
<2532>  
CONJ
ouc
<3364>  
ADV
euron
<2147>  
V-AAI-3P
auton
<846>  
D-ASM
NET © [draft] ITL
But they were so insistent
<06484>
, he became embarrassed
<0954>
. So he said
<0559>
, “Send
<07971>
them out.” They sent
<07971>
the fifty
<02572>
men
<0376>
out and they looked
<01245>
for three
<07969>
days
<03117>
, but could not
<03808>
find
<04672>
Elijah.
NET © Notes

tn Heb “him”; the referent (Elijah) has been specified in the translation for clarity.