2 Kings 19:24

NET ©

I dug wells and drank water in foreign lands. With the soles of my feet I dried up all the rivers of Egypt.’

NIV ©

I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt."

NASB ©

"I dug wells and drank foreign waters, And with the sole of my feet I dried up All the rivers of Egypt."

NLT ©

I have dug wells in many a foreign land and refreshed myself with their water. I even stopped up the rivers of Egypt so that my armies could go across!"

MSG ©

I've dug wells in faraway places and drunk their exotic waters; I've waded and splashed barefoot in the rivers of Egypt."

BBE ©

I have made water-holes and taken their waters, and with my foot I have made all the rivers of Egypt dry.

NRSV ©

I dug wells and drank foreign waters, I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.’

NKJV ©

I have dug and drunk strange water, And with the soles of my feet I have dried up All the brooks of defense."

KJV
I have digged
<06979> (8804)
and drunk
<08354> (8804)
strange
<02114> (8801)
waters
<04325>_,
and with the sole
<03709>
of my feet
<06471>
have I dried
<02717> (8686)
up all the rivers
<02975>
of besieged places
<04693>_.
{besieged: or, fenced}
HEBREW
rwum
<04693>
yray
<02975>
lk
<03605>
ymep
<06471>
Pkb
<03709>
brxaw
<02717>
Myrz
<02114>
Mym
<04325>
ytytsw
<08354>
ytrq
<06979>
yna (19:24)
<0589>
LXXM
egw
<1473>  
P-NS
equxa
<5594>  
V-AAI-1S
kai
<2532>  
CONJ
epion
<4095>  
V-AAI-1S
udata
<5204>  
N-APN
allotria
<245>  
A-APN
kai
<2532>  
CONJ
exhrhmwsa
 
V-AAI-1S
tw
<3588>  
T-DSN
icnei
<2487>  
N-DSN
tou
<3588>  
T-GSM
podov
<4228>  
N-GSM
mou
<1473>  
P-GS
pantav
<3956>  
A-APM
potamouv
<4215>  
N-APM
periochv
<4042>  
N-GSF
NET © [draft] ITL
I
<0589>
dug wells
<06979>
and drank
<08354>
water
<04325>
in foreign
<02114>
lands
<02717>
. With the soles
<06471>

<03709>

<02717>
of my feet I dried up all
<03605>
the rivers
<02975>
of Egypt
<04693>
.’
NET © Notes

tn Heb “I dug and drank foreign waters.”